Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  lung
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
ObjectivesThe purpose of this study was to characterize a new respiratory syndrome associated with exposure to a humidifier disinfectant (HD) in South Korea that is distinct from the well-known HD-related lung injury (HDLI). The authors identified this condition in 24 study subjects who were family members of patients with definite or probable HDLI (referred to as index cases), and were exposed to HD in the same room as the index cases.Material and MethodsThe authors reviewed medical records of 236 family members in 110 families who were exposed to HD in the same rooms and residences as the index cases.ResultsThey identified 24 family members who were exposed to HD in the same rooms and residences as the index cases, and who developed respiratory disorders that were distinct from HDLI. The clinical signs and symptoms of these individuals were in the upper respiratory tract, such as allergic rhinitis and croup, or in the lower respiratory tract, such as bronchitis and pneumonia. The diffusing capacity of the lung fordetermicarbon monoxide was reduced in 9 of 12 children (data not available for 1 child), and in 4 of 5 adults (data not available for 6 adults). The percent forced vital capacity and forced expiratory volume in one second/forced vital capacity ratios were within the normal ranges in most patients. The computed tomography findings, which mostly indicated non-specific inflammation, were inconsistent with the radiological diagnostic criteria for HDLI, but were abnormal in 8 of 11 adults, and in 2 of 13 children.ConclusionsThe authors propose a new condition, i.e., HD-related respiratory syndrome (HDRS), which is characterized by mild to moderate or atypical respiratory symptoms and signs, and is related to HD exposure, but is distinct from HDLI. The recognition of HDRS may provide a basis for understanding the natural history of HD-related respiratory problems, and for capturing the whole spectrum of HD-related clinical manifestations in the respiratory tract.
EN
Although the terminology of anatomy is regulated through international (Latin) nomenclatures, translators as well as health practitioners are facing numerous difficulties. In French, the fact that the successive international nomenclatures have coexisted together with the classical French nomenclature for almost a century makes the situation complex. Relying on an analysis of French names of bronchi and bronchial arteries, this article underlines two types of problems: first, mapping the different nomenclatures is difficult; second, a number of complex terms, either anatomical or related to other sub-domains of medicine, include units derived from anatomical terms. Translators and terminologists will have to be very rigorous, and the resources compiling the different nomenclatures will be very useful.
PL
Mimo że terminologia anatomiczna podlega międzynarodowej nomenklaturze (łacińskiej), to sprawia poważne problemy tłumaczom i osobom zajmującym się zawodowo problemami zdrowia. W języku francuskim współistnienie, od prawie wieku, kolejnych międzynarodowych nomenklatur równolegle z francuską nomenklaturą klasyczną sprawia, że sytuacja staje się złożona. Artykuł przedstawia dwa rodzaje trudności na przykładzie francuskich nazw oskrzeli oraz gałęzi oskrzelowych: pierwsza związana jest z trudnością ustalenia odniesień różnych nomenklatur; druga dotyczy terminów złożonych, pochodzących ewentualnie z różnych gałęzi medycyny zawierających jednostki derywowane od terminów anatomicznych. Tłumacze i terminolodzy winni wykazać się jak największą dokładnością, a zasoby łączące różne nomenklatury okażą się bardzo przydatne.
FR
Bien que la terminologie de l’anatomie soit régie par des nomenclatures internationales (latines), elle pose de nombreux problèmes aux traducteurs et aux professionnels de la santé. En français, la coexistence, depuis près d’un siècle, de nomenclatures internationales successives avec la nomenclature classique française rend la situation complexe. Se fondant sur une analyse des noms français des bronches et des artères bronchiques, le présent article souligne deux types de difficultés : la première est liée à la difficulté de la mise en correspondance des différentes nomenclatures ; la deuxième concerne les termes complexes, relevant éventuellement d’autres sous-domaines de la médecine, qui comportent des unités dérivées des termes anatomiques. Les traducteurs et les terminologues devront faire preuve de la plus grande rigueur, et les ressources compilant les différentes nomenclatures seront d’une grande utilité.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.