The article analyses Spanish and Portuguese verbal periphrases that express the beginning of a process (ingressive manner of action). It analyses stylistically marked and stylistically unmarked ingressive constructions in order to determine similarities and differences between the two languages. The study is primarily based on the comparable web corpora Aranea which makes it possible to see the frequency of use of Spanish and Portuguese periphrases in contemporary language, compare them and determine semantic restrictions for auxiliated verbs in each construction. As a result of this corpus analysis, it is possible to trace the main systemic correspondences between Spanish and Portuguese ingressive verbal periphrases and see the relationship between the original meaning of a concrete semi-auxiliary verb and the group of infinitives that can appear in a periphrasis introduced by that verb.
The paper deals with verbal meaning deficiencies caused by lack of explicit knowledge occurring in Polish and German monolingual dictionaries with respect to the morphological categories of aspect and manner of action. The author shows that contrastive analysis has proved to be the chief means of identifying meaning and rendering implicit knowledge explicit, thus giving birth to the concept of horizontal lexicography and its realization
The article contains a review of the forty-first volume of the academic journal Studia Germanica Gedanensia, which is devoted the most current research developments in the field of contrastive grammar and memory culture. In their papers, the authors approach such academic problems as aspect, temporality and modality in German and Polish. They also present the results of their research into ephemera and regional identity from the perspective of memory culture.
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.