Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 1

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  napisowa translacja filmowa
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The present paper discusses the eye-tracking aided research on the audiovisual translation proc­ess. The paper begins with a short description of what eyetracking is and how it works. The author then makes an attempt to determine to which activities of the translator the expression "audiovisual translation" refers – in other words, she makes an attempt to define the name "audiovisual translation". In the further part of the paper she tries to answer the question of what is supposed to be translated in the audiovisual text, such as the film, depending on the final recipient. Another issue which is ad­dressed is specifying to which fragment of the reality the name "subtitling" refers and differentiating this reality. Part five presents the possibilities of applying an eyetracker to the research on subtitling for persons who are able to hear in the film. The final part of the paper includes short information on the eyetracking research conducted for other audiovisual translation methods.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.