Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Journals help
Authors help
Years help

Results found: 1

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  oslobađanje od pravila
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
Libri & Liberi
|
2015
|
vol. Vol 4
|
issue 4.2
241-250
EN
If Through the Looking Glass (Carroll 1871) is a critique of the regimented structures of everyday life in post-industrial England, it simultaneously undercuts the loose manner in which language is used in that world. Beyond the Looking Glass, when Humpty Dumpty advocates unmitigated subjectivity in communicating through language, he stretches the arbitrariness in the use of the English language to its (il)logical extreme. Many of the Looking Glass creatures, extensions of Alice’s psyche, similarly communicate in bizarre English that is another version of the language of Alice’s world. Language is constantly interrogated in the text for not having been revamped commensurately with the overhauling of rules in other spheres of life, and seems slovenly amidst the progress made in science, technology and industry. Ironically, the discourse that censures the laxity of the English language runs as a counter narrative to the discourse indicting excessive disciplining and standardisation in Victorian England, and has the text reading against itself.
HR
Ako roman Alica s onu stranu zrcala (Carroll 1871) predstavlja kritiku krutih struktura svakodnevice u postindustrijskoj Engleskoj, on istovremeno podriva slobodnu uporabu jezika u vlastitu romanesknome svijetu. Kada Dundo Bumbo (Humpty Dumpty) onkraj zrcala zagovara sveopću subjektivnost u jezičnoj komunikaciji, on rasteže proizvoljnost uporabe engleskoga jezika do njezinih (ne)logičnih granica. Mnoga zrcalna stvorenja (produžetci Aličine psihe) na sličan se način u komunikaciji služe bizarnim jezikom koji je inačica jezika Aličina svijeta. Budući da izvrtanje pravila u drugim sferama života nije rezultiralo odgovarajućim promjenama na jezičnome planu, u tekstu se neprestano propitkuje i iskušava jezik koji se u usporedbi s napretkom ostvarenim na polju znanosti, tehnologije i industrije doima nehajnim. Ironično je što diskurs koji prigovara učmalosti engleskoga jezika ujedno služi kao protunarativ diskursu koji kritizira pretjerano discipliniranje i standardizaciju u viktorijanskoj Engleskoj, pa se tekst u konačnici čita protiv samoga sebe.
DE
Versteht man den Roman Alice hinter den Spiegeln (Carroll 1871) als eine Kritik der steifen Alltagsstrukturen im nachindustriellen England, dann ist diesbezüglich festzustellen, dass dort auch der freie Sprachgebrauch innerhalb der eigenen Romanwelt unterwandert wird. Indem Goggelmoggel nämlich hinter den Spiegeln für einen allzersetzenden Einsatz der Subjektivität im Sprachgebrauch plädiert, dehnt dieser die Willkürlichkeit in der Verwendung des Englischen bis zu ihren (un)-logischen Grenzen aus. Ähnlich bizarrer Sprachgebrauch ist auch einigen anderen Spiegelwesen (als Verlängerungen der Psyche von Alice) eigen. Da die Regelverdrehungen in anderen Lebensbereichen zu keinen entsprechenden Veränderungen des Textes auf seiner Sprachebene führten, hat man den Eindruck, als ob man im Text immer wieder die Sprache, deren Fortschritt gegenüber demjenigen im Bereich der Wissenschaften, der Technologie und der Industrie eher gering erscheint, hinterfragt und auf die Probe stellt. Ironisch wirkt dabei, dass man den Diskurs, womit man die Lethargie des Englischen aufs Korn nimmt, zugleich als Gegenmittel zum Diskurs verwendet, worin die übertriebene Disziplinierung und Standardisierung des viktorianischen Englands kritisiert wird, sodass man schließlich den Text als gegen sich selbst gerichtet lesen kann.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.