The Italian preterite (passato remoto, PR) is characterized by a complex inflexional morphology, both from the diachronic and the synchronic point of view. It is also the only verb tense that, according to the grammars, has two series of interchangeable endings ‒ for regular verbs ending in -ere: -ei, -é, -erono versus -etti, -ette, -ettero. This article is part of a wider research on the effective use of PR in contemporary Italian and shows what the current preferences are in the selection of this two series of endings amongst native Italian speakers. I will discuss the results of a questionnaire in which 3675 informants participated, and in particular: a) criteria used for the choice of the analyzed verbs, b) construction of the questionnaire, c) data processing. The data will show that: 1) there are a very small number of verbs that prefer the endings -ei, 2) all verbs ending in -stere require the endings -etti, and 3) there is a clear correspondence between the responses given to the questionnaire and the occurrences of the PR forms in the corpora.
Nella narrativa italiana il trapassato prossimo è usato in modo canonico nelle analessi. Grazie al suo aspetto compiuto, questo tempo verbale permette una retrocessione nel passato relativamente al tempo della narrazione principale. Il presente articolo analizza l’uso del passato remoto nelle analessi e si propone di trovare il motivo di tale impiego non canonico. Essendo perfettivo, il passato remoto ha la funzione di far progredire la narrazione principale e non è quindi adatto a essere impiegato nell’analessi.
PL
W powieściach włoskich czas zaprzeszły trapassato prossimo jest używany standardowo w celu zaznaczenia retrospekcji, jaka się pojawia w narracji głównej. Dzięki aspektowi perfektowemu, ten czas gramatyczny pozwala na przywołanie wydarzeń z przeszłości, wcześniejszych w stosunku do czasu narracji głównej. Niniejszy artykuł poddaje analizie użycie czasu przeszłego dokonanego passato remoto, które jest niestandardowe we fragmentach restrospekcyjnych, oraz stara się znaleźć przyczynę tego użycia. Z racji tego, że czas passato remoto jest z natury dokonany a nie perfektowy, posuwa narrację główną do przodu, a co za tym idzie, nie pasuje do retrospekcji narracyjnej.
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.