Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 4

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  poesía
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
ES
En este trabajo procuraremos mostrar el funcionamiento del continuo en la textualidad de “El riseñor” de Leónidas Lamborghini, que se vislumbra en un perpetuo juego de repeticiones y desplazamientos léxicos, sintácticos y fonéticos, en cierta tensión entre grafía y prosodia que define el trazo de su poesía. El artículo no implica un enfoque comparatístico en la perspectiva metodológica más estricta. Antes bien, supone un carácter serial, tal como el filósofo francés Gilles Deleuze entendía el concepto de serie: una articulación rizomática de motivos, tópicos, problemas; síntomas que emergen, en este caso, a partir del género lírico o de la poesía como materialidad. Así ingresa el análisis del corpus seleccionado de Néstor Perlongher, quien instaura la paradoja entre mirada religiosa y herejía en su evocación deliberadamente artificial de la figura de Eva Perón. La experiencia de vida se materializa en la escritura; aquí, poesía y ensayo se ocupan de la asociación entre cuerpo místico y cuerpo sin órganos, algo que, desde la concepción estética del Barroco, puede pensarse como extraterritorialidad y esfuerzo por salirse de sus propios límites.
2
Content available remote

LA RECEPCIÓN DE LA OBRA DE ÉMILE VERHAEREN EN ESPAÑA

63%
EN
In this article we are going to discuss about why some authors already famous in their native countries are not translated or are unknown in others countries. Belgian symbolist poet Émile Verhaeren hasn’t had the same impact on the Spanish audience as on that in other European countries. Nevertheless, Verhaeren’s central position in the Belgian literature in French contrasts with the peripheral position that he holds in the Hispanic area. Verhaeren’s work is considered particularly unique within the general symbolist literary trend and specifically within Belgian Symbolism. However, the verhaerenian literary production has reached Spain in a discontinuous way throughout the last century. The lack of an exhaustive translation of Verhaeren’s poetry is a remarkable gap in the Spanish translated literature, therefore a full-fledged translation would be highly recommendable, first of all, through an anthology of poems with the purpose of making known Verhaeren’s work in Spain. This published anthology would set a precedent for spreading verhaereanian poetry by translating his finest collections of poems.
ES
En este artículo nos preguntamos por qué ciertos autores clave en determinadas literaturas no se traducen y permanecen desconocidos en otras. La recepción de la obra del poeta belga Émile Verhaeren en España no ha tenido el mismo impacto que en otros países de Europa. Así, la posición central que ocupa este poeta en la literatura francófona belga contrasta con la posición periférica que posee en el ámbito hispano. La obra de Verhaeren, se considera particularmente genuina dentro de la corriente simbolista en general y particularmente dentro del simbolismo belga. Sin embargo, la producción literaria verhaereniana ha llegado a España de forma fragmentada y discontinua a lo largo del último siglo. La ausencia de una traducción exhaustiva de la poesía de Verhaeren constituye un vacío considerable dentro de la literatura traducida al español, por lo que sería conveniente realizar una traducción seria, en primer lugar mediante una antología poética que dé a conocer la obra de Verhaeren en España y, de este modo, comenzar a difundirla traduciendo sus poemarios más relevantes.
ES
Situado en la compleja problemática por articular otras estructuras de pensamiento no dualistas, que nos permitan ser posibles y como tales aceptados socialmente sin necesidad de que seamos asimilados al sistema normativo para conseguirlo, el presente ensayo analiza las luchas de las comunidades LGTBQI+ en el Estado español y cómo estas aparecen articuladas en la producción cultural de artistas LGTBQI+ españolxs; en concreto, en la producción poética de lxs poetas José Infante (Málaga, 1946) y Txus García (Tarragona, 1974).
EN
Located in the complex problematic of articulating other non-dualist structures of thought, which allow us to be possible and, as such, socially accepted without the need to be assimilated into the normative order to achieve it, this essay analyses the struggles of LGTBQI+ communities in Spain and how these communities are articulated in the cultural production of LGTBQI+ Spanish artists; in particular, in the poetic production of the poets José Infante (Málaga, 1946) and Txus García (Tarragona, 1974).
ES
La obra de los poetas arabigo-andaluces es un puente entre la cultura oriental y occidental. Sus raíces se remontan al siglo VI, cuando las primeras canciones beduinas resonaron en las áreas ilimitadas del desierto de Arabia. Sus ecos resonaron en la poesía de los trovadores provenzales. Los motivos de esta poesía se pueden encontrar en las obras de los poetas del Renacimiento, incluso en las de Petrarca. Los elementos de la poesía andaluza también fueron visibles en la poesía de la corte española del siglo XVI. Las formas poéticas características de esta poesía todavía aparecieron en la poesía del siglo XX: fue alcanzada por al menos uno de los poetas españoles más destacados, Federico García Llorca. Su mayor prosperidad fue en los siglos X y XI, y entre los poetas andaluces más destacados se encontraban tanto hombres como mujeres. El motivo principal de esta poesía era el amor incumplido, que seguía siendo el elemento dominante de la poesía moderna de la corte europea.
EN
The poetry of Arab-Andalusian poets is a bridge between Eastern and Western culture. Its roots date back to the sixth century, when the first Bedouin songs resounded in the limitless areas of the Arabian desert. His echoes resounded in the poetry of Provençal troubadours. Traces of this poetry can be found in the works of Renaissance poets, including Petrarc. Elements of Andalusian poetry were also visible in the poetry of the Spanish court since the 16th century. The characteristic poetic forms still appeared in 20th century poetry – at least one of the most outstanding Spanish poets, Federico Garcia Llorca, reached for it. Its greatest prosperity was in the 10th andd 11th centuries, and among the outstanding Andalusian poets were both men and women. The main motive of this poetry was unfulfilled love, which remained the dominant element of modern European court poetry.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.