Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  porównawcza
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
PL
 Przekład prawniczy oraz rezultaty badań komparatystyczno-prawnych są źródłem wiedzy o systemach prawa. Nieodłącznym elementem badań prawno-porównawczych jest przekład tekstów prawnych. Tłumaczenie prawne i prawnicze wymaga porównania pojęć i instytucji należących do źródłowego i docelowego systemu prawnego. Nie ma dwóch identycznych języków, jaki i nie ma dwóch identycznych systemów prawnych. Dlatego zarówno tłumacz tekstów prawnych, jak i komparatysta porównujący systemy prawne poszukują ekwiwalentów funkcjonalnych. Komparatysta odwołuje się do funkcjonalizmu, z którego wywodzi się jedna z najstarszych metod badań komparatystycznych, wciąż uznawana za metodę dominującą. W oparciu o założenie, że wszystkie społeczeństwa zmagają się z podobnymi lub nawet takimi samymi problemami, funkcjonalizm poszukuje w różnych systemach prawnych funkcjonalnych ekwiwalentów, czyli takich instytucji i uregulowań prawnych, których celem jest rozwiązanie podobnego problemu. Czy tłumacz uzna za przydatne ekwiwalenty wskazane przez komparatystę? Czy może posłużyć się tą komparatystyczną metodą? Aby odpowiedzieć na te pytania, w artykule porównuję metody ustalania ekwiwalentów funkcjonalnych stosowane przez komparatystów prawnych i tłumaczy tekstów prawnych.
EN
There are no two identical languages, and there are no two identical legal systems; this is the challenge for both comparative lawyers and legal translators. Legal comparison is necessary to obtain the adequate legal translation, which in turn is applied to give comparative lawyers information about foreign legal systems. Although comparative lawyers and legal translators often face similar quandaries when engaged in the translation of legal terms, they operate within distinct theoretical frameworks and make use of different methodologies. In order to determine whether the functional method developed for comparative legal studies can be a useful tool for legal translators, this paper compares this method with the methodology applied by legal translators to find functional equivalents.
|
2021
|
vol. XLII
|
issue 1
133-152
PL
Artykuł omawia swoistą fuzję polityki migracyjnej, bezpieczeństwa i rozwojowej w Niemczech i Austrii w kontekście kryzysu migracyjnego, jaki dotknął Europę w latach 2015– 2016, poprzez dogłębną analizę treści i dyskursów zawartych w kluczowych dokumentach dotyczących kierunków i obszarów kształtowania polityki obu państw. W artykule postawiono tezę, że pomoc rozwojowa ma za zadanie sprostać ryzyku, które w długiej perspektywie może osłabić bezpieczeństwo narodowe darczyńców; można to uczynić poprzez podjęcie stosownych działań, które wyeliminują strukturalne przyczyny migracji przymusowej i nieuregulowanej. W części poświęconej podsumowaniu i wnioskom przedstawiono pokrótce główne wyniki badań przeprowadzonych na potrzeby artykułu.
EN
This paper examines Germany’s and Austria’s merging of migration, security and development in the context of the European migrant crisis 2015/2016 through content and discourse analyses of key German and Austrian development policy documents. It argues that development aid is expected to manage long-term risks to the national security of donors by addressing the structural causes of forced and irregular migration. The concluding section synthesizes the key findings of the research paper.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.