Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  scatology
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
Stylistyka
|
2010
|
vol. 19
239-262
EN
The paper deals with the relations between poetic language (especially obscenity and scatology) and the social milieu of the recipients of the bourgeois poetry. The humour and the comic are precisely the basic sphere where representations of human sexuality occur. In this context, a distinct reduction o f the comic fields connected to sexuality in the 16th and 17th centuries is vital. Literature is one more testimony of the increasing division into the “sophisticated” and “vulgar” (both in regard to subjective reference as well as to the language used here). “The Civilizing Process” (N. Elias) expressed the elite’s urge to separate from the masses on the level o f custom and language. Further on, the “carnival” language admired for its specific “vitality” (a “popular” spirit is often attributed to it) becomes marginalized - the 18th century classicism is here the crowning of this process. On the other hand, one should be aware that the “subversive” use of the language code is inscribed in the registers o f the early culture. In this period, the “serious” culture of the elites still combined the texts that expressed for instance certain principles of courtly love with their opposites, that can be called burlesque, grotesque or with less justification, realistic. This rule is reflected by collections of bourgeois poetry, including such texts. Not only values o f knightly (or noble) code, “high erotica”, expressed in the official literature, should be included in this “high culture”, but also elements which are their parodies and opposites that sound low and not high. If those texts - mistakenly perceived as “popular” - are being called “camivalesque”, this is only by virtue o f an attempt at positive valorisation o f texts with a predominantly obscene character.
EN
The paper discusses one of the epigrams by Jan Kochanowski, published in his collection of epigrams called Fraszki (Trifles). The epigram in question, entitled A Riddle (Gadka), was subject to several interpretations exploiting either obscene or scatological readings. The present study aims to show that these two allegedly discrete body-centric perspectives might overlap, since they tend to coincide quite often in the context of European literature of the 16th and 17th centuries.
Translationes
|
2012
|
vol. 4
|
issue 1
IT
L’intento dell’articolo è quello di evidenziare gli effetti dell’autocensura del traduttore sulla lettura di un romanzo italiano contemporaneo, la cui versione in romeno è stata epurata dai termini licenziosi. Valutando come irrelevante la questione riguardante la motivazione del traduttore, lo scopo è quello di elencare e analizzare le notevoli differenze esistenti tra il testo originale e la sua versione in romeno, per rilevare e, di conseguenza, in un certo senso, annullare gli effetti di tale censura, rendendo giustizia alla scrittrice e alla sua opera.
EN
This article presents the effects of the translator’s self-censorship on the reading of a contemporary Italian novel that has been deprived of all vulgar and licentious terms. Discarding as irrelevant the question of whether the translator’s action is an attempt to please society or a result of her private sense of prudery, my intention is to inventory and comment on the differences between the original and the translated text, in order to reveal and thus somehow undo the effects of censorship and to bring justice to the writer and her work.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.