Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  technical vocabulary
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
This study explores English for specific purposes learners’ understanding of technical words in a previously-developed technical word list in Traditional Chinese Medicine (TCM). The principal aim was to estimate what kind of technical terms pose problems to TCM learners and might therefore merit special attention in instruction. Of particular interest was the question whether there is a divergence in the understanding of technical vocabulary in TCM between Chinese and Western background learners. To achieve these aims, a combination of word association tasks and retrospective interviews was implemented with 11 Chinese and 10 Western background TCM learners. The data showed that both Chinese and Western learners encountered certain difficulties in understanding technical vocabulary in their study. However, their sources of difficulty were different. Comparisons of typical word associations between Chinese and Western learners indicated that there was a degree of divergence in the way these two participant groups understood TCM terms.
EN
The contribution refers to important characteristics of current German banking language and processes connected with banking communication. It specifies the position of banking language in a system of specialized language and also its relation to regular communication. Attention is paid to the way of enrichment of banking language and its tendencies, technical terms are described, the influence of Anglicisms, neologisms, metaphors, phraseologisms, using of abbreviations, etc.
PL
W artykule autorka zaprezentowała stan badań nad współczesną terminologią techniczną w językach słowiańskich, a następnie omówiła terminologię branży cukrowniczej w trzech językach słowiańskich, należących do odrębnych wspólnot językowych – polskim (z grupy zachodniosłowiańskiej), rosyjskim (ze wschodniosłowiańskiej) i bułgarskim (z południowosłowiańskiej). Z przedstawionych badań wynika, że słowiańskie terminy techniczne to zazwyczaj jednostki dwuwyrazowe składające się z rzeczownika i przymiotnika w języku polskim i z przymiotnika i rzeczownika w bułgarskim i rosyjskim. Analiza zbioru pokazała, że w zakresie konwencjonalnego słownictwa technicznego obserwuje się tendencje właściwe słownictwu naturalnemu badanych języków zarówno w zakresie wstrzemięźliwości bądź łatwości w zapożyczaniu leksyki obcej, jak i w roduktywności poszczególnych form (np. NN).
EN
The author of the paper has presented the state of research on contemporary technical terminology in Slavic languages and has discussed the terminology of the sugar industry in three Slavic languages belonging to separate linguistic communities – Polish (Western Slavic), Russian (Eastern Slavic) and Bulgarian (Southern Slavic). Presented research shows that the Slavic technical terms usually consist of two words: noun and adjective in Polish and adjective and noun in Bulgarian and Russian. Analysis of harvest showed that in the sphere of conventional technical vocabulary, trends are adequate to natural vocabulary in these languages, both in terms of limitation or ease in linguistic borrowings of foreign lexis, as well as the productivity of individual forms (eg NN).
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.