Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 1

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  teksty okolicznościowe
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
PL
Przedmiotem artykułu jest opis recepcji powieści Henryka Sienkiewicza „Bez dogmatu” w prasie czeskiej po ukazaniu się czeskiego przekładu w 1899 roku. Autor przedstawił specyfikę owej recepcji i jej świadectwa zawarte w reklamach, recenzjach, felietonach, komentarzach, szkicach i tekstach okolicznościowych. Na przykładzie tego dzieła oraz „Trylogii” i „Listów z podróży” ukazał funkcjonowanie przekładu na czeskim rynku księgarskim, ściśle powiązanym z prasą. Określił powiązania mające na celu lansowanie oferowanego utworu literackiego w kategoriach wartości właściwych reklamie. Najważniejsze było nazwisko samego pisarza, niejako z góry gwarantujące jakość dzieła, oraz przekonanie o zajmowaniu przez Sienkiewicza postawy słowianofilskiej. Autor artykułu przybliżył podnoszony w recenzjach „Bez dogmatu” wątek „omdlałych dusz”, konotujący modernistyczny charakter powieści, opisał dość ograniczony zasób intertekstualnych odniesień do dzieła Sienkiewicza i dostrzegł zaskakujące zignorowanie przez recenzentów fabuły „Bez dogmatu” jako historii tragicznej miłości. Przywołał też powstałe w różnych czasach i przy różnych okazjach teksty okolicznościowe zawierające ogólną charakterystykę i ocenę dzieł pisarza, spośród których za najważniejsze uznano jego powieści historyczne.
EN
The subject of the article is a description of the reception of Henryk Sienkiewicz’s „Bez dogmatu” („Without Dogma”) in the Czech press after the publication of the novel’s Czech translation in the year 1899. The author presents the specificity of the reception and its evidence placed in advertisements, reviews, columns, commentaries, sketches, and occasional texts. As based on the mentioned novel, „Trylogia” („Trilogy”), and „Listy z podróźy” („Letters from a Journey”), Stępnik examines the functioning of the translation on the Czech book market, closely connected to the press. He assesses the connections, the purpose of which was promotion of this rendering in the categories dedicated to advertisement. The name of Sienkiewicz, that someway guaranteed the works’ quality, and the conviction of the novelist’s Slavophile attitude, was of paramount importance. Stępnik also describes the motif of “faint souls” raised in reviews of „Bez dogmatu” that connotes the novel’s modernist character, lists a fairy limited repertoire of intertextual references to Sienkiewicz’s work, and discerns the tragic love story plot that the novel’s reviewers surprisingly disregard. Ultimately, the author recalls some occasional texts produced at different times and for different occasions that contain a general characteristics and evaluation of Sienkiewicz’s output among which the most important place is occupied by historical novels.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.