Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  verbal folklore
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
For several decades after 1945, any attempts for applied research of ethnologically important and from the point of view of contemporary anthropological sciences extensive archival collections of Adolf Hauffen and Gustav Jungbauer, known as Prague collection of German folk songs - German areas fund, 1894-1945 (Pražská sbírka německých lidových písní - Fond německých oblastí, 1894-1945), was impossible. Among its treasures, there are particularly Sudeten regional song repertoire, the largest one outside German-speaking countries, and collections of variants of verbal folklore, ethnographic records, questionnaires as well as varied pictorial material from amateurs as well as exact ethnographic lineament and photodocumentation. only in 1993, after restoration and inventory, was it possible to make the collection available to the public. The collection of German folk songs originated from collecting activities in several historical periods from the late XIX century to the mid-XX century. Documentation and archival files were originally arranged and in fact left in the new arrangement according to the criterion of the main areas of German-speaking population - Bohemian Forest, Cheb area, Northwest, Northern and Eastern Bohemia as well as Moravia, silesia and slovakia. At the end, varia and prints are included as well as records of the working committee and the correspondence of the originator. The inventory of the collection fund is complemented by indexes; it refers to 980 inventory units in the extent of 80 archival cartons (i.e. 10 rm).
EN
The present study examines in contrastive terms issues concerning alcohol consumption raised in collections of proverbs in two languages (Polish and Spanish in the Iberian Peninsula variety and the Mexican variant). These include the pleasure of alcohol drinking, the approval or disapproval of alcohol consumption, attitudes towards abstinence and non-drinkers, and the effects of its intake. The corpus underpinning the research consists of more than 2,900 proverbs related to food and drink, and the analytical part uses the methodology of contrastive work in the fields of paremiology and phraseology. The aim of the work is to explore the culturally rooted and culturally motivated judgements and beliefs reflected in proverbs, as well as to encourage general reflection on the values conveyed in proverbs. The conclusions of the analysis allow us to see a number of similarities between languages and cultures, but also reveal important differences in attitudes towards alcohol consumption and, in addition, the perspective from which they were created.
PL
W artykule w ujęciu kontrastywnym przeanalizowano kwestie dotyczące spożycia alkoholu poruszane w zbiorach przysłów w dwóch językach (polskim i hiszpańskim w odmianie z Półwyspu Iberyjskiego i wariancie meksykańskim). Obejmują one m.in. przyjemność płynącą z picia alkoholu, aprobatę lub dezaprobatę wobec jego spożycia, stosunek do abstynencji i ludzi niepijących, a także skutki konsumpcji. Korpus stanowiący podstawę badań składa się z ponad 2 900 przysłów z zakresu jedzenia i picia, a część analityczna wykorzystuje metodologię prac kontrastywnych w dziedzinach paremiologii i frazeologii. Celem artykułu jest zbadanie zakorzenionych w kulturze i kulturowo motywowanych sądów i przekonań odzwierciedlonych w przysłowiach, a także zachęcenie do ogólnej refleksji nad wartościami przekazywanymi w paremiach. Wnioski płynące z analizy pozwalają dostrzec szereg podobieństw między językami i kulturami, ale ukazują również istotne różnice w podejściu do konsumpcji alkoholu, a dodatkowo także perspektywę, z jakiej były tworzone.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.