Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 1

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  wczesnonowożytna literatura popularna
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
PL
Artykuł zawiera poprzedzoną wstępem historycznoliterackim edycję „Dumy kozackiej o wojnie z Kozakami”, utworu w języku ruskim dotyczącego bitwy pod Beresteczkiem, zachowanego w unikatowym druku z 1651 roku. Publikowana dotychczas jedynie w transliteracji, praktycznie nieobecna w polskiej literaturze przedmiotu „Duma” wyróżnia się na tle szczątkowo zachowanych publikacji ruskich tłoczonych w grafii łacińskiej swą kompletnością i stanowi jedyny tak obszerny przekaz okolicznościowy z czasów wojen kozackich. Analiza treści oraz wydobycie pieśniowej struktury wiersza pozwala przyporządkować go do kategorii jezuickich druków propagandowych wydawanych na ziemiach ukraińskich w celu wzmocnienia pozycji kościoła unickiego i samego Towarzystwa Jezusowego, którego działalność w okresie powstania Bohdana Chmielnickiego została znacznie ograniczona. Prezentowana edycja stanowi propozycję zastosowania ujednoliconych zasad transkrypcji dla nowożytnych tekstów w języku ruskim drukowanych w alfabecie łacińskim.
EN
The article contains an edition of “Duma kozacka o wojnie z Kozakami” (“Cossack Elegy on a War with the Cossacks”), a piece in the Ruthenian language, referring to the Battle of Berestechko, preserved in a unique 1651 print, here preceded by a literary-historical foreword. The piece, published to this date only in transliteration and almost absent from the Polish subject matter, stands out above fragments of preserved Ruthenian pieces printed in Latin characters in its completeness, and is viewed as the only so comprehensive occasional account from the times of the Cossack Wars. An analysis of the content and eliciting the song structure of the verse makes it possible to categorise it into the Jesuit propaganda prints issued in Ukraine in order to strengthen the position of the Uniate Church and the Society of Jesus itself whose activity in the time of the the Khmelnytsky Uprising was markedly limited. The presented edition is a proposal to employ unified rules of transcription for modern texts in Ruthenian printed in Latin alphabet.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.