Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 1

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  wczesnonowoangielski
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The paper analyses the spelling conventions of common derivational suffixes { NESS}, {-SHIP}, {-DOM}, and {-HOOD} employed by the printers of the first three editions of English Psalms translated from Latin by George Joye. The analysis of the differences between the three editions of Joye’s Psalms points to the Antwerp 1534 edition printed by Martin Emperor as the most innovative in introducing certain spelling variants usually associated with much later texts. This, in turn, testifies to the important role of popular Biblical texts in the process of spelling standardisation.
PL
Artykuł podejmuje problematykę zapisu ortograficznego czterech sufiksów derywacyjnych { NESS}, {-SHIP}, {-DOM} i {-HOOD} w trzech pierwszych angielskich edycjach Księgi Psalmów w tłumaczeniu George Joye’a, jakie ukazały się drukiem. Analiza różnic, jakie występują w zapisie analizowanych sufiksów wskazuje na tekst wydrukowany w Antwerpii w 1534 przez Martina Emperora jako na najbardziej innowacyjny w kwestii wprowadzania wariantów ortograficznych charakterystycznych dla tekstów późniejszych. Wyniki przeprowadzonej analizy wskazują na wagę popularnych tekstów biblijnych w procesie standaryzacji pisowni w okresie wczesnonowoangielskim.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.