Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 4

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The article deals with tales in verse authored by the Slovak Romantic poet Janko Kráľ (1822 – 1876). These have been presented traditionally in literary historiography as generic realisations of the Byronic type of tale in verse. The article takes a closer look at this generic categorisation and discusses the extent to which it is accurate. By means of comparative analysis, the article confronts the source of Byronic model of the genre with its Slovak realisations. It discusses similarities and differences between the texts authored by G. G. Byron and those written by Janko Kráľ on several levels – ideational-thematic, the construction of characters, relationship between epic and lyric components, fragmentariness of narration, length of the text, and spatial-temporal contexts. Comparison of the poems shows that J. Kráľ did not fully realise the typical generic form of Byronic Romanticism – the Byronic type of tale in verse –, but only partially adopted some of its typological features. J. Kráľ created a distinctive and in many ways specific type of tale in verse which differs from the Byronic model of the genre. Therefore, the traditional labelling of the Slovak Romantic poet’s tales in verse as “Byronic” does not appear to be overly adequate.
EN
The paper reflects on the history of literary translation and the inter-literary relations presented in the monograph by Rudo Brtáň titled Bohuslav Tablic (1769 – 1832). Život a dielo (1974)/ Bohuslav Tablic (1769 – 1832). Life and Work (1974)/. This is the first complex monograph written on B. Tablic in the historiography of Slovak literary history and it is closely related to R. Brtáň´s systematic interest in the history of Slovak literature of the national revival period. B. Tablic is reflected on as a pioneer of literary translation in Slovakia and his translations as well as his own literary production are placed in a wider inter-literary context. The paper analyses and assesses Brtáň´s approach to the issues of literary historical and translatology reflection of Tablic´s translations from German, English and French. It sees his translations and his own production in the Czechoslovak context. It maps the range of the authors translated and their links to the literary aesthetical preferences of that time. Brtáň´s monograph is seen critically here, especially in contrast with newer literary historical findings and research into the history of literary translation. The paper points out to several historically constrained assessments of Tablic´s translations (translations of the works by J. A. Hermes a J. J. Spalding), verifies Brtáň´s inaccuracies when identifying the original texts of individual translations and translation adaptations (interconnections between ballads by G. A. Bürger and Tablic´s production, the issue of Tablic´s mistake about the authorship of the ballad by T. Percy The Hermit of Warkworth), in addition, Brtáň´s analyses of his book translations (Anglické múzy v česko-slovenském oděvu/English Muses in Czechoslovak Clothing) and the translation of Nicolas Boileau´s Umění básnířské /The Art of Poetry are reflected on against a background of recent research into this subject.
EN
The article provides an insight into the conceptualisations of Biedermeier in Slovak literary historiography from the 1930s to the present day. It maps the process of establishment of the term in literary-historical discourse in the first half of the 20th century and points out the role of German Literary Studies played in it. The article analyses the transformation of the term adopted from German literary theory in the 1930s and 1940s. In these decades, M. Pišút and A. Mráz applied Biedermeier to the study of Slovak literature. They identified features of this style – alongside the dominant Classicism and the early Romanticism – in several literary works and authorial styles. In the latter half of the 20th century, Biedermeier was researched by S. Šmatlák, V. Marčok, and J. Noge. The article also touches upon typological definition of Biedermeier in Slovak poetry and fiction of the 19th century, the relationship of this style with pre-Romantic and Romantic literature, the revitalisation of Biedermeier in the second half of the 19th century, and current research that focuses on Biedermeierian configurations of Realism and looks for its origins in pre-1815 texts.
EN
The paper deals with the subject of the editorial and textological approaches to the texts of Slovak literature written in Bernolák´s Slovak in the years 1787 – 1852. It analyses their typographic and orthographic particularities, it is concerned with variants of the orthographic standard at that time and presents methodological approaches to the subject of textology and editorial practice. In relation to the texts written in Bernolák´s Slovak, it identifies three editorial approaches which have been used in editorial practice since the mid-19th century. The first approach is represented by the editions which adapt the original language form of a text according to the current orthographic standard and the contemporary typographic rules; the second type is represented by the editions respecting the authentic language form of the original text, while they only eliminate some of the historical, archaic typographic particularities, and the third approach is related to updating literary texts written in Bernolák´s Slovak by translating them into contemporary Slovak. The paper also reflects on the overall approach of editors to texts written in Bernolák´s Slovak as textual sources and based on textological analyses of several editions, it deals with the issue of the quality of individual editorial procedures.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.