Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 6

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
Pamiętnik Literacki
|
2020
|
vol. 111
|
issue 2
183-188
PL
Autor studium, skupiając się na dokumentacyjnym wymiarze „Trenów” Jana Kochanowskiego, ustalić usiłuje, na ile pojawiające się w zbiorze poetyckie obrazy oddają rzeczywisty przebieg agonii małej Orszuli i czy cokolwiek da się w oparciu o nie stwierdzić na temat przyczyn jej przedwczesnej śmierci. Szczególnie uwagę swą kieruje ku „Trenowi IV”, w którym mowa o strącaniu niedojrzałego jeszcze owocu z drzewa, wyobrażeniu o tyle znaczącemu, iż poprzedzonemu adnotacją świadczącą o nadzwyczaj silnych, związanych z nim, emocjach piszącego. Rozważania na temat „Trenów” poprzedza autor rozprawy pobieżnym przeglądem tych miejsc w twórczości Kochanowskiego, w których mówi się cokolwiek o śmierci drugiego człowieka. Na tle rozlicznych przykładów niezwykle lakonicznego traktowania tego tematu, zdecydowanie wyróżnia się „Pamiątka Janowi Baptyście, hrabi na Tęczynie”, zawierająca jedyną, w gruncie rzeczy, w czarnoleskim dorobku deskrypcję o cechach patografii.
EN
The author of the study, focusing on a documentary dimension of Jan Kochanowski’s “Treny” (“Laments”), attempts to establish to which extent the poetic images contained in the cycle promote the real course of the little Orszula’s agony and whether, as based on the images, it is possible to settle anything about her premature death. Special attention is paid to “Tren IV” (“Lament IV”) that tells about “shak[ing] the green fruit from her parent’s’ boughs,” a significant image as it is preceded by a note revealing the writer’s exceptionally strong emotions connected with it. Considerations about “Treny” (“Laments”) are followed by a cursory overview of such places in Kochanowski’s creativity which tells something about the death of a person. Against the background of the multifarious examples of superficial treatment of the subject, “Pamiątka Janowi Baptyście, hrabi na Tęczynie” (“A Memento of Jan Baptysta, the Count of Tęczyn”) stands out above the others as being in fact the only one description with features of pathographic character.
EN
The article casts light on a poorly known and rarely appreciated figure of a late-Baroque Dominican, keen preacher and devoted translator of both laic and religious texts, Jan Alan Bardziński. The author firmly states that Bardziński’s literary activity remains strongly connected to his multiple duties as a monk as one of the main values he searches for in his readings is a didactic one. Nevertheless he certainly can be defined as a consistent adapter of some renowned ancient works as well, which puts him among other 17th and 18th century followers of the humanistic and classicist traditions and enables us to rank high his erudition and philological preparation. The essay makes a brief survey of his works, describing their content and underlining some important notes given by the translator himself regarding his goals and prorities. Some general observations on the characteristics of his texts are made and the question of integrity or disintegrity of his literary production is highlighted as well.
EN
The article focuses upon the description of the massacre of seven Maccabean brothers and their mother, from the seventh chapter of the Second Book of the Maccabees, as one of the most important representational patterns for the chronologically later Christian hagiographic literature, and also outlines theological foundations, developed by the Fathers of the Church, for the inclusion of the heroes of the Jewish uprising from the second century B.C. in the category of martyrdom characteristic of Christianity. In the part devoted to the Old Polish reception of this theme, special attention is devoted to a separate literary rendition of the story, which is the only one of its kind, in A Pathetic Story of one Mother by Samuel Dowgird of Pogowie. A detailed analysis focuses on both placing this adaptation within the entire translation work of the Lithuanian author and the idea of its interpretation. The paper is complemented by a critical edition of Dowgird’s work.
Pamiętnik Literacki
|
2024
|
vol. 115
|
issue 1
275-286
PL
Recenzja dotyczy wydanego w Uniwersytecie Indiany tomu zawierającego przekłady siedmiu poematów okolicznościowych najwybitniejszego poety polskiego renesansu, Jana Kochanowskiego. Autorem tłumaczeń jest Michael J. Mikoś, który od wielu lat zajmuje się udostępnianiem anglojęzycznemu światu literackiej spuścizny tego XVI-wiecznego poety. Przywołane utwory, choć słabo znane i trudne w odbiorze, zajmują ważne miejsce w twórczości Kochanowskiego, świadcząc o jego żywym zaangażowaniu w sprawy Rzeczypospolitej Obojga Narodów. Recenzent pozytywnie ocenia warsztat translatorski Mikosia, wskazując m.in. na łatwość, z jaką przychodzi mu odnajdywanie rymujących się par wyrazów. Na przykładzie „Zgod”y i „Pamiątki” podjęto kwestię zasadności nadawania przekładom konkretnych tytułów.
EN
The review concerns, published at the University of Indiana, a volume containing translations of seven occasional poems by the most outstanding of Polish Renaissance poets, Jan Kochanowski. The translator is Michael J. Mikoś, who for many years now has been involved in making the literary legacy of this 16th-century poet available to the English-speaking world. The works mentioned here, although hardly known and difficult to understand, occupy an important place in Kochanowski’s oeuvre, bearing witness to his lively commitment to the Polish-Lithuanian Republic. The reviewer gives a positive assessment of Mikoś’s translation technique, pointing out, among other things, how easy it is in his case to find rhyming pairs. Using “Zgoda” (“Concord”) and “Pamiątka” (“Memorial”) as examples, the question of the appropriateness of giving translations specific titles was addressed.
EN
The paper includes two Polish translations of two Latin elegies of Jan Kochanowski. Their author is a Late-Renaissance poet Jan Daniecki (died after 1611), known for his passion for the antique tradition since he also translates some works of Lucian of Samosata. The first work tells the heroic deeds and tragic death of the legendary princess Wanda; the second one presents the story of two lovers, Odatis and Zariadres, overcoming all odds to unite and live happily ever after.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.