Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 1

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
Ensuring unilingual French in Quebec, “Bill 101” also makes an impact on the culture and theatre therein. The use of the sociolect of the Montreal working class (commonly called “joual”) thus ceases to be the flagship issue of any artistic or literature production of the Province. However, the language of plays created after the “Les Belles-Soeurs” of Michel Tremblay does not lose its identification value, demonstrated by the presence of specific elements of the Quebec French language. Nevertheless, these Quebecisms constitute the main difficulty when translating Quebec plays into foreign languages and for their adaptation into other francophone theaters. Starting from a sociolinguistic perspective, the purpose of this contribution is to improve the understanding of the challenge raised when translating/adapting texts written in “joual”. Selected texts include the above mentioned work and later plays – to take only the most representative examples – “Albertine en cinq tems” of the same author, and “Les Muses orphelines” by Michel Marc Bouchard. This author analyzes selected French and Spanish-speaking versions of these texts with the aim to compare and contrast differences between the translations and the Quebecian originals.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.