Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
Czech advertisements have its longtime tradition, comparable to Western cultures. The considerable changes in it occur after 1989, when foreign language influences penetrate Czech advertisements gradually but with increasing intensity. On the lexical level, these influences manifest themselves through greater use of positive hyperboles, linguistic clichés, Anglicisms, sexisms, ungrammatical and taboo expressions. Due to internationalization, differences between domestic and foreign advertising and its languages disappear to some extent. Nevertheless, the Czech advert continues to maintain its originality and creativity, especially in a field of using elements of humor.
EN
This article offers a further contribution to the studies already published concerned with the specialty of gender linguistics. The focus of attention is dedicated this time to phraseologism. The starting point for the investigation is the turns of phrases taken from the Hessky/ Ettinger collection of idioms 1997) which altogether encompasses 1400 phraseological units. The article attempts to determine to what extent German phraseological usage is “gender-specific”. Similarities, parallels and differences between the male and female phraseological units expressed are revealed and explained. The various turns of phrases in the main reflect the traditional gender differences and indicate that idioms follow the relatively conservative tradition of representing the male and female / men and women.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.