Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
In 2010 professor Michał Głowiński, one of the biggest Polish literary scholars, published a large volume of his memoirs. As a result, the editor of “Telewizyjne Wiadomości Literackie” (TVP 2) [Television Literary News], professor Stanisław Bereś, conducted a two-hour television interview with him. Only a shortened version – not longer than twenty minutes – was broadcast. Therefore, in order not to waste such a precious content, initially, the original version was put on an educational platform of “Telewizja Literacka” [ Literary Television], and after its shut-down, moved to YouTube, where it has been available ever since. Moreover, with the intention of celebrating the scholar’s eightieth birthday, a transcript of that recording was made, which later was prepared for printing in this commemorative book/publication. The process of transforming a live conversation into a text is so complex and complicated, or even mysterious in many aspects/phases, that the analysis of this process is still in its infancy. It is simply a kind of translation, considered by scholars an intralingual one. This printed talk with professor Głowiński is an excellent reason to show the key mechanisms of this process (transcription, linguistic editing of the text, selection, composition, authorization) because the television recording of this interview is still available. Therefore, this text is a comment about the recording, linguistic work of both the interviewer and the interviewee, but also a form of homage to the great Polish philologist.
PL
W 2010 roku ukazał się obszerny tom wspomnień prof. Michała Głowińskiego, jednego z największych polskich literaturoznawców. Dlatego redaktor „Telewizyjnych Wiadomości Literackich” (TVP 2) prof. Stanisław Bereś przeprowadził z nim dwugodzinny wywiad telewizyjny. Na antenie pokazano tylko kilkunastominutowy skrót, więc aby nie zmarnować cennego materiału, jego wersję oryginalną umieszczono najpierw na edukacyjnej platformie Telewizji Literackiej, a po jej zamknięciu przeniesiono na portal YouTube, gdzie dostępna jest do dzisiaj. Dodatkowo, chcąc uczcić 80. urodziny uczonego, sporządzono transkrypt tego nagrania, który został opracowany do druku w niniejszej publikacji/księdze pamiątkowej. Proces przekształcania żywej rozmowy w tekst jest tak złożony i skomplikowany, a w wielu elementach/ etapach wręcz tajemniczy; badania nad nim [procesem] są wciąż jeszcze w powijakach. Jest to po prostu rodzaj translacji, uważany przez badaczy za przekład intralingwalny. Drukowana tu rozmowa z prof. Głowińskim jest świetnym pretekstem do pokazania kluczowych mechanizmów tego procesu (transkrypcja, językowa redakcja tekstu, selekcja, kompozycja, autoryzacja), bo wciąż istnieje i jest dostępny zapis telewizyjny wywiadu. Niniejszy tekst jest więc komentarzem na temat nagrania, językowej pracy obu rozmówców, jak i formą hommage dla wielkiego polonisty.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.