Przemoc domowa stanowi istotny problem społeczny, który nie traci na aktualności i w konsekwencji prowadzi do wiktymizacji ofiar. Sprawca swoim działaniem narusza podstawowe prawa ofiary, a mianowicie jej godność, wolność i nietykalność cielesną. W związku z tym zaistniała konieczność zarówno usprawnienia postępowania i zwiększenia skuteczności funkcjonujących rozwiązań prawnych w zakresie ochrony osoby doznającej przemocy domowej, jak i wprowadzenia w obowiązującym porządku prawnym dodatkowych nowych instrumentów ochrony mających na celu szybkie izolowanie sprawcy przemocy domowej od ofiary, nie tylko we wspólnie zajmowanym mieszkaniu, ale także w innym miejscu. Wprowadzone do ustawy o Policji instrumenty ochrony prawnej osób doznających przemocy domowej w postaci nakazu i zakazu, zakazu zbliżania, zakazu kontaktowania lub zakazu wstępu niewątpliwie stanowią wyraz efektywniejszego zabezpieczenia interesów ofiar przemocy i są najskuteczniejszym sposobem jej przerwania. Natychmiastowe odizolowanie osoby doznającej przemocy domowej od osoby stosującej przemoc zapewnia bezpieczeństwo ofierze, wpływa na poprawę jej sytuacji i przyczynia się do przeciwdziałania temu zjawisku.
As part of ensured free movement of people it is more common to come across a situation, in which there is a necessity for court involvement in order to pass a judgment concerning parental authority and contacts with a child in cases when a particular child dwells in the teritory of a member state of the European Union. Citizens of different member states enter into matrymony with each other and have children together. In case of a divorce legal situation of the family becomes complicated and a need to regulate the relations between parents and children occurs. Similar problem appears when one parent without the consent of the other takes away a child from its previous place of residence. Council Regulation (EC) No 2201/2003 of 27 November 2003 concerning jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in matrimonial matters and the matters of parental responsibility facilitates settling cross-border disputes concerning matters of parental responsibility. It comprehensively regulates the basis for establishing the jurisdiction of the court, it prevents conducting of paralel proceedings and enables the free movement of judgments, official documents and agreements in the European Union Member States. It also plays an important role in practice as it relates to issues concerning the recognition and enforcement of judgments issued by the courts of the Member States concerning parental responsibility.
PL
W ramach zapewnionej swobody przepływu osób coraz częściej występują sytuacje, w których istnieje konieczność rozstrzygnięcia przez sąd o sprawach dotyczących dziecka z zakresu władzy rodzicielskiej i kontaktów, gdy przebywa ono na terytorium państwa członkowskiego Unii Europejskiej. Obywatele różnych państw członkowskich zawierają bowiem między sobą małżeństwa oraz posiadają wspólne dzieci. Sytuacja prawna rodziny komplikuje się, gdy małżonkowie wytaczają sprawę o rozwód i istnieje konieczność uregulowania stosunków pomiędzy rodzicami i dzieckiem, jak również gdy jedno z rodziców bez zgody drugiego wywozi dziecko z dotychczasowego miejsca pobytu. Rozstrzyganie transgranicznych sporów w sprawach o odpowiedzialność rodzicielską ułatwia Rozporządzenie Rady (WE) Nr 2201/2003 z dnia 27 listopada 2003 r. na temat jurysdykcji oraz uznawania i wykonywania orzeczeń w sprawach małżeńskich oraz w sprawach dotyczących odpowiedzialności rodzicielskiej. Kompleksowo reguluje ono podstawy pozwalające na ustalenie jurysdykcji sądu, zapobiega prowadzeniu równoległych postępowań oraz umożliwia swobodny przepływ orzeczeń, dokumentów urzędowych i porozumień w państwach członkowskich UE. Ponadto odgrywa istotną rolę w praktyce, gdyż odnosi się do kwestii uznawania i wykonywania orzeczeń wydanych przez sądy państw członkowskich w sprawach o odpowiedzialność rodzicielską.
As part of ensured free movement of people it is more common to come across a situation, in which there is a necessity for court involvement in order to pass a judgment concerning parental authority and contacts with a child in cases when a particular child dwells in the teritory of a member state of the European Union. Citizens of different member states enter into matrymony with each other and have children together. In case of a divorce legal situation of the family becomes complicated and a need to regulate the relations between parents and children occurs. Similar problem appears when one parent without the consent of the other takes away a child from its previous place of residence. Council Regulation (EC) No 2201/2003 of 27 November 2003 concerning jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in matrimonial matters and the matters of parental responsibility facilitates settling cross-border disputes concerning matters of parental responsibility. It comprehensively regulates the basis for establishing the jurisdiction of the court, it prevents conducting of paralel proceedings and enables the free movement of judgments, official documents and agreements in the European Union Member States. It also plays an important role in practice as it relates to issues concerning the recognition and enforcement of judgments issued by the courts of the Member States concerning parental responsibility.
PL
W ramach zapewnionej swobody przepływu osób coraz częściej występują sytuacje, w których istnieje konieczność rozstrzygnięcia przez sąd o sprawach dotyczących dziecka z zakresu władzy rodzicielskiej i kontaktów, gdy przebywa ono na terytorium państwa członkowskiego Unii Europejskiej. Obywatele różnych państw członkowskich zawierają bowiem między sobą małżeństwa oraz posiadają wspólne dzieci. Sytuacja prawna rodziny komplikuje się, gdy małżonkowie wytaczają sprawę o rozwód i istnieje konieczność uregulowania stosunków pomiędzy rodzicami i dzieckiem, jak również gdy jedno z rodziców bez zgody drugiego wywozi dziecko z dotychczasowego miejsca pobytu. Rozstrzyganie transgranicznych sporów w sprawach o odpowiedzialność rodzicielską ułatwia Rozporządzenie Rady (WE) Nr 2201/2003 z dnia 27 listopada 2003 r. na temat jurysdykcji oraz uznawania i wykonywania orzeczeń w sprawach małżeńskich oraz w sprawach dotyczących odpowiedzialności rodzicielskiej. Kompleksowo reguluje ono podstawy pozwalające na ustalenie jurysdykcji sądu, zapobiega prowadzeniu równoległych postępowań oraz umożliwia swobodny przepływ orzeczeń, dokumentów urzędowych i porozumień w państwach członkowskich UE. Ponadto odgrywa istotną rolę w praktyce, gdyż odnosi się do kwestii uznawania i wykonywania orzeczeń wydanych przez sądy państw członkowskich w sprawach o odpowiedzialność rodzicielską.
Bank secret is an obligation of banks. It exists in legal relationships, which link the bank with its client. Due to the scope of information possessed by banking institutions, it is one of the elements, which makes the bank a public trust institution. Moreover, bank secret constitutes an element of right to privacy when it comes to information pertaining to financial and economic situation of either natural and legal persons. This protection, however, is not of an absolute character as the legislator in an act of Banking Law enumerated entities, organization units and institutions, to which banks are obliged to provide information covered by the bank secrecy. One of them is the right of a court to demand access to information covered by the bank secrecy in the course of the civil procedure, which is of crucial practical significance and influences the resolution of the given case.
PL
Tajemnica bankowa jest obowiązkiem spoczywającym na bankach i istnieje w stosunkach prawnych, które łączą bank z jego klientem. Ze względu na zakres informacji jakimi dysponują instytucje bankowe jest ona jednym z elementów, który nadaje bankowi przymiot instytucji zaufania publicznego. Ponadto tajemnica bankowa jest elementem prawa do prywatności w zakresie informacji dotyczących sytuacji finansowej i gospodarczej zarówno osób fizycznych jak i osób prawnych. Ochrona ta nie ma jednak charakteru bezwzględnego, gdyż ustawodawca w ustawie prawo bankowe enumeratywnie wymienił podmioty, jednostki organizacyjne i instytucje, którym banki są obowiązane udostępniać informacje objęte tajemnicą bankową. Jednym z nich jest prawo sądu do żądania dostępu do informacji objętych tajemnicą bankową w toku prowadzonego postępowania cywilnego, co ma istotne znaczenie praktyczne i wpływa na rozstrzygnięcie danej sprawy.
In order to adapt the provisions of the Code of Civil Procedure to constitutional standards, the provisions of the Convention on the Rights of the Child and European Convention on the Exercise of Children’s Rights, the institution of the child’s hearing was introduced, which is reflected in the provisions of article 2161 and article 576 § 2 of the Code of Civil Procedure. It gives the child the right to express its opinions and enables taking into consideration child’s views and reasonable wishes in matters concerning child’s person or property. In order to protect the rights of the minor, hearing of a child should be performed in a specially adapted chambers in the presence of an expert witness in the field of psychology and recorded using the equipment recording sound and vision.
PL
W celu dostosowania przepisów kodeksu postępowania cywilnego do standardów konstytucyjnych, postanowień Konwencji o prawach dziecka oraz Europejskiej konwencji o wykonywaniu praw dzieci, wprowadzono instytucję wysłuchania dziecka, czego wyrazem jest art. 2161 k.p.c. oraz art. 576 § 2 k.p.c. Daje ona dziecku prawo do wyrażenia swoich poglądów oraz umożliwia uwzględnienie jego zdania i rozsądnych życzeń w sprawach dotyczących jego osoby lub majątku. W celu ochrony praw małoletniego powinno być ono przeprowadzone w specjalnie przystosowanych do tego pomieszczeniach, w obecności biegłego psychologa oraz utrwalone za pomocą urządzenia rejestrującego obraz i dźwięk.
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.