Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
Both the text and the orthography of the Bardejov Catechism testify to the borrowing of its Czech language from the Melantrich Bible (i.e. the Prague tradition) rather than from the Kralice Bible (i.e. the Moravian tradition), as has traditionally been thought in Slovak historiography. This situation, of the Slovaks using a language that is not their own, goes back to the prohibition on Slavonic liturgy by the Western Church, effectuated in 885 by King Svatopluk. This liturgical language was completely banned on the territories of today’s Slovakia, but was preserved and kept by its neighbours in the Czech/Bohemian Principality, and by the Slavonic peoples in the Balkans (as Old Church Slavonic language). Later, around 1370, in the Kingdom of Bohemia, the complete Bible was translated into Czech, and the texts in this Czech language, readily comprehensible, were later used by the Slovaks as well. In 16th – 18th century, Czech language, sometimes also referred to as „lingua slavico-bohemica“ (cf. the Grammar of Paulus Doleschalius, 1746) was occasionally deployed by some Slovaks as their literary language; in other cases it was more or less adapted to different Slovak dialects, and used as an everyday written language referred to as a cultured Western/Central/Eastern Slovak.
EN
The booklet “Zpráva pjsma slowenského” (1696) is a result of T. Masnicius ś experience during his exile in western Europe, where he came to understand that the Slovaks, being one of the Slavonic people, were unknown. He wrote this elementary introduction to the Slovak language, which is almost identical with the traditional Czech of that time. In addition, he called out more competent authors to continue this task and to produce better compendia. In this way, a concept of a literary language, called lingua slavico - bohemica arose. This impulse was developed in the methodologically pivotal Grammatica Slavico – Bohemica by Pavel Doležal (1742) and methodologically continued in all of the following grammars of Slovak and Czech, including the grammars of Czech by J. Dobrovský and of Slovak by A. Bernolák and Ľ. Štúr. In this way, the identity of Slovaks and Slovak language were generally accepted.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.