Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The paper attempts to map translations of Milton’s “Paradise Lost” into Slavic languages and its place in their cultures from the first Russian and Polish editions to the latest Ukrainian and Slovak ones. The survey shows the shift in the translation method from the earliest prose renderings, usually from other translations, to newer editions with translations in verse. Due to typological differences between languages, especially in semantic density, some translations were substantially longer in comparison with the original. Various types of verse as a replacement of Milton’s blank verse were adopted, depending on the tradition of the target language. From the point of view of contemporary translation studies, corrections of Milton or omissions from the text due to the personal denomination of the translator, as we can see in some earlier Russian or Polish editions, are unacceptable. Attention is paid also to two Czech translations by Josef Jungmann (1811) and Josef Julius David (1911) that have served as a substitution for the non-existing Slovak translation up to the present. Stemming from a typological difference between English and Slavic languages, the paper raises prosodic, semantic, and semiotic problems of translation.
EN
The paper stems from the author’s experience in translating three works written by an English Baroque poet John Milton and inspired by the Bible – an epic Paradise Lost, a short epic Paradise Regained and a closet drama Samson Agonistes. Unlike many other literary works, all of them do not only allude to the text of the Bible but transform complete stories from both Old and New Testament. Close thematic relation to the Scripture faces the translator with various problems that should be coped with at the level of translational strategy and particular solutions as well. The study attempts to use selected phenomena and examples to illustrate and justify applied approaches.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.