Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 1

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
1
Content available remote

HIC SUNT LEONES ALEBO KTO SA BOJÍ ANTIKY

100%
EN
This study outlines the tradition of translation of ancient Greek drama in Slovakia. Most of the existing translations were made with a view to being staged by Slovak professional theatres, which had influenced their final literary form. There is a difference between translation for a stage and translation for reading purposes only. The text of a drama is an essential medium for the director as the creator of a theatre performance; as a result, it must meet the requirement of currency and the ability to communicate with the audience. An out-of-date or unsuitable translation may therefore pose a problem. The study uses excerpts from the translations of Sophocles’ Antigone and Oedipus the King to demonstrate ways of approaching the translation of such texts and the conventions that are connected with them.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.