Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
1
100%
EN
According to the onomastic terminology included in the publication Οsnoven sistem i terminologija na slovenskata onomastika - Osnovnaja sistema i terminologija slavjanskoj onomastiki - Grundsystem und Terminologie der slawischen Onomastik, Skopje - Skop’e - Skopje 1983, which is still recognised to be relevant, it is necessary to translate the German term Zuname into Czech as příjmení ‚surname‘ and the German term Beiname either as příjmí ‚by-name‘ or přezdívkové vlastní jméno ‚nickname‘, depending on the context.
EN
The proper names of cultivated varieties cannot be considered chrematonyms. The still valid onomastic terminology introduced in “Osnoven sistem …” describes chrematonyms as “proper names of things created by man which are not fixed in the landscape”. Man has not created plants but has changed some of their qualities by cultivating. Plants are living organisms fixed in the soil (even aquatic plants which are fixed in the soil at the bottom of a pond or a stream). Therefore the proper names of man cultivated plant varieties are fytonyms. The author suggests that fytonyms be further divided into a) proper names of individual plants, b) proper names of groups of plants, i.e. proper names of man cultivated varieties (e.g. the Gala apple).
EN
In the individual entries of his typewritten "Dictionary of Old Czech personal names", J. Svoboda registers also place names, from which the individual personal names are formed. He reconstructs a considerable number of Old Czech personal names from place names. Place names are gained from A. Profous’s work "Place names in Bohemia" and some other works. He often provides an interpretation different from Profous’s opinion or Šmilauer’s interpretation included in the "System of Czech place names", worked out on the basis of the Profous’s work. Svoboda’s dictionary adduces also some place names and some place name records not at all included in the Profous’s work. It will be therefore necessary to present the different interpretations and add the missing place names and place name records in a future new edition of Profous’s "Place names in Bohemia", the need of which was pointed out by V. Šmilauer as early as in 1975.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.