Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 1

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
DE
Die Anpassung fremder Sprachelemente an das polnische Sprachsystem wurde durch bestimmte kulturelle Tendenzen in Polen (wie Latinisierung slawischer und Polonisierung lateinischer Namen im Alt- und Mittelpolnischen), durch historische Gegebenheiten (wie deutsche Kolonisation und Ansiedlung von Juden, wodurch deutsche und jüdische Namen an das Polnische angepaßt werden mußten - aber auch umgekehrt) und schließlich durch bestimmte regionale Bedingtheit (wie Nachbarschaft mit russischen Dialekten) begünstigt. Fremde Namen wurden sowohl phonetisch als auch morphologisch auf das Polnische abgestimmt. Mit fremden Basen korrelierten nunmehr polnische Formanten -ewic(z)l/-owic(z), die patronymische Namen mit russischen, deutschen und jüdischen Basen herstellten; weiterhin sind -ski in lauter struktureller Funktion, -k in patronymischer und diminutiver Funktion sowie -as in struktureller Funktion zu nennen. Polnische Vor- und Zunamen wurden vor allem mit Hilfe der Flexion und mit Wortbildungsmitteln sowie durch Übersetzung (Niger dictus Czarny) latinisiert, germanisiert dagegen wurden sie meist mit dem Suffix -er in patronymischer, struktureller und die Abstammung sigmalisierender Funktion (Kaliszer : Kalisz). Russische Einflüsse markieren die Formanten -uk, -ko.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.