Artykuł omawia powieści The Comforters i Robinson, zajmując się zarówno ich treścią, jak i aspektami formalnymi. Dużo uwagi poświęcono motywom katolickim. W analizie uwzględniono również odniesienia do późniejszych utworów Muriel Spark.
So far, five of Muriel Spark’s novels have been translated into Polish whereas the German speaking readers have had a chance to get acquainted with all o f Spark’s prose fiction. Some of the German translations were published not later than a year after the original. The paper discusses the reactions of Polish and German speaking critics and their respective evaluations of Spark’s books.