Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The aim of the article is to analyze the concept of “love” in texts of German hip-hop songs within the linguistics discourse analysis with special emphasis on gender aspects. The basis for the analysis and description will be the Multi-Level-Model DIMEAN of Warnke/Spitzmüller (2008). Particular attention will be paid to semantic-pragmatic aspects in single texts as well as to the dimension of transtextuality (specifics of hip-hop as a subcultural practice) and to the discourse participants.
PL
Miłość w tekstach niemieckiego hip-hopu – próba genderowej lingwistycznej analizy dyskursu Celem artykułu jest analiza pojęcia „miłość“ w tekstach niemieckiego hip-hopu w ramach lingwistycznej analizy dyskursu z uwzględnieniem kategorii gender. Analiza dokonana została w oparciu o model opisu wielopoziomowego DIMEAN (Warnke/Spitzmüller 2008). Szczególną uwagę poświęcono aspektom semantyczno-pragmatycznym na płaszczyźnie pojedynczego tekstu oraz wymiarowi transtekstualnemu (specyfika hip-hopu jako subkulturowej praktyki) i aktorom dyskursu.
EN
The aim of this paper is to present how emotions can be conceptualized as interindividual, intersemiotic entities, as relevant discourse factors, as "components of routinized, culturally standardized practice complexes" (Reckwitz, 2016, p. 173). Discourses, including mass media ones, are seen here as transtextual and transmodal entities that are sites of emergence.
DE
Ziel des vorliegenden Beitrags ist es zu zeigen, wie Emotionen als interindividuelle, intersemiotische Entitäten, als relevante Diskursfaktoren, als „Bestandteile von routinisierten, kulturell standardisierten Praktikenkomplexen“ (Reckwitz, 2016, S. 173) konzipiert werden können. Diskurse, darunter auch massenmediale, werden hier als transtextuelle und transmodale Gebilde angesehen, die Orte der Entstehung, Manifestation bzw. Generierung von Emotionen sind. Gegenstand der Analyse sind Text-Bild-Konglomerate printmedialer Kommunikation (Titelseiten von polnischen Nachrichtenmagazinen), die in Hinblick auf ihre Emotions- bzw. Emotionalisierungspotenziale untersucht werden.
3
Content available remote

Das Medium Übersetzer

100%
DE
Der Beitrag setzt sich zum Ziel, Rolle(n) und Funktion(en) des Übersetzers im Translationsprozess aus medienphilosophischer Perspektive zu fokussieren. Unter Rückgriff auf das Boten-Modell, das von Sybille Krämer für die Analyse des Begriffes „Medium“ vorgeschlagen worden ist, wurde der Versuch unternommen, „mediale“ Tätigkeit des Übersetzers als Mittlers zwischen Sprachen, Kulturen und Texten zu explizieren. Diese Aktivität scheint so selbstverständlich zu sein, dass sie in vielen Translationsmodellen überhaupt keine Berücksichtigung findet. Der Übersetzer als Medium wurde in Anlehnung an die für diesen Begriff konstitutiven Kategorien der Distanz, Heteronomie, Drittheit, Materialität und Indifferenz charakterisiert.
EN
The aim of this paper is to explore the role and function of the translator in the process of translation from the perspective of media philosophy. According to the “messenger-model”, proposed by Sybille Krämer as a useful tool to analyse the term “medium” as well as the essence of mediality, the paper presents an attempt to describe the activity of the translator as an intermediary between languages, cultures and texts – the activity which is taken for granted und consequently often neglected in various models of the translation process. Based on categories of distance, heteronomy, thirdness, materiality as well as indifference, which are constitutive of the term “medium”, the present paper will characterize the translator as a medium.
PL
Celem artykułu jest spojrzenie na rolę i funkcję tłumacza w procesie translacji z perspektywy filozofii mediów. W oparciu o model „posłańca”, który do opisu pojęcia „medium” i istoty medialności zaproponowała Sybille Krämer, została podjęta próba opisu „medialnej” działalności tłumacza jako pośrednika między językami, kulturami i tekstami – działalności tak oczywistej, że często pomijanej w niektórych modelach procesu translacji. Tłumacz jako medium scharakteryzowany został w oparciu o konstytutywne dla tego pojęcia kategorie dystansu, heteronomii, trzeciości, materialności i indyferencji.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.