The Polish Press Act from 1984 states that “The task of a journalist is to serve society and the state”. In theory, this act guarantees the pursuit of a particular kind of mission by journalists. However, in the face of ever-worsening public debate, the fulfillment of this task seems to be more and more challenging for Polish journalists. Błażej Lenkowski, the publisher of Liberté! – a socio-political quarterly magazine from Lodz – emphasizes that “Free media are the foundation of a free, democratic society. They provide an opportunity to control the government”. He claims also that “Media are (…) a natural platform for political and ideological debate thanks to which all citizens can find the political option closest to their heart. They have a choice. The media also provide information that is crucial during elections. They enable individuals to choose more rational options.” And this exact stance served as a lever for composing this article. The article presented here is an analysis of the practical ways in which the journalistic mission was applied on a local level on the basis of the activities of Liberté! quarterly magazine. We shall, however, bear in mind that the actions of the organization are not limited to local ventures, but also have a European dimension due to a wide range of complementary activities undertaken by the Industrial Foundation, the magazine’s publisher. As for the magazine itself, as Leszek Jażdżewski – the Editor-in-Chief of Liberté!, has claimed, “it is non-commercial, liberal, consistent, and original. It does not have to settle for any half measures. It is a niche or elitist magazine, whatever you want to call it. Its mission is not just to write about the world but also to change it.”
In the age of participatory culture and post-translation, the liberalization of the domain of audiovisual translation (AVT) was only a matter of time. The key four factors which have contributed to this demotic turn include: Linguistic Competence, Availability, Immediacy, and Free-of-Chargeness. Amateur and fan-produced translations increasingly gain in popularity. Meanwhile, the expectations of the industry towards professional translators has become more challenging than ever. The aim of the presented paper is to explore whether these changes call for a more market-driven approach towards AVT in the age of the opening of the industry for other agents.
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.