Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
Alfred Döblin’s short story Die Ermordung einer Butterblume (The Murder of a Buttercup), from the collection Die Ermordung einer Butterblume und andere Erzählungen (1910–1911), is considered a key prose text of early German expressionism. It describes the deconstruction of an individual by nature, the superiority of which must be recognised by a man living in a big city, alienated and “uprooted” from nature. Any attempt to return to the original place of life is bound to fail. Employing a dual (real and surreal) image of the world, Döblin creates an innovative portrayal of the protagonist – Michael Fischer, presenting the reader with the world of his internal and external experience and treating his case as a study of psychosis.
EN
The following article aims to familiarize the reader with the practical dimension of tasks for language mediation in foreign language classes, as well as the difficulties arising from the specifics of mediation. The first chapter introduces the concept of language mediation in the German-language area of glottodidactic research. The second chapter is devoted to the role of linguistic mediation in a multicultural and multilingual world, the comprehensiveness of mediation and the competencies needed for its „Bewältigung”. The third chapter presents specific examples from German language classes with non-philological students.
EN
How to translate culture? The select fragments of the Polish and English translations of the short story Der Sandmann by E.T.A Hoffmann The article discusses the problems encountered by the translator when trying to convey the meaning of the source literary text into the target language. The analysed texts are fragments of the Polish and English translations of the short story Der Sandmann by E.T.A. Hoffmann, the leading representative of late German Romanticism, with the special attention paid to their correspondence with the source text. The analysed translations are the Polish one by Felicjan Faleński, made in 1867 and the English one by John Oxenford, made in 1844. For the purpose of analysing the text, the article employs Todorov’s theory of the fantastic for building an interpretation model of the Romantic short story Der Sandmann.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.