The article deals with the reception of the Old-Polish and early Romantic literature in Norwid’s body of work. The author argues that when Norwid deals with Old-Polish literature, especially Jan Kochanowski’s texts, he mostly does it by evoking Antoni Malczewski’s poetic novel Maria.
The article compares dominating strategies of writing in Norwid’s and Dostoyevsky’s literary output. The author presents the sources of the conversational concepts in the writings of both Norwid and Dostoyevsky. She also reflects upon the origins of the indicated affinity.
On these for which ‘the style formula isn’t there’ [‘formuł stylu nie ma’]. Norwid and the experience of sainthood The article is an attempt to decipher certain spiritual motifs in Cyprian Norwid’s writings. The attempt is based on Rudolf Otto’s religious studies considerations, and the analysis concerns fragments of the following pieces by the Polish poet: Jasność i ciemność, Czarne kwiaty, Białe kwiaty and the poem Krzyż i dziecko.
The paper presents the debate undertaken by Dymitr Fiłosofow, Manfred Kridel, Maria Dąbrowska, Szymon Askenazy and Julian Krzyżanowski, which ensued as a result of the publication of the first volume of Juliusz Kleiner’s monog
The article deals with the reception of the Old-Polish and early Romantic literature in Norwid’s body of work. The author argues that when Norwid deals with Old-Polish literature, especially Jan Kochanowski’s texts, he mostly does it by evoking Antoni Malczewski’s poetic novel Maria.
Polyphony of Dostoyevsky’s Novels and the polyphony of Norwid’s poetry The article compares dominating strategies of writing in Norwid’s and Dostoyevsky’s literary output. The author presents the sources of the conversational concepts in the writings of both Norwid and Dostoyevsky. She also reflects upon the origins of the indicated affinity.
Tajemnica lorda Singelworth once again. Between Irony and Autoirony The article uses autoirony as the fundamental interpretative key to Norwid’s Tajemnica lorda Singelworth. The author puts the analyzed text in biograp- hical, epistolary, and publishing contexts, which produces a new way to understand the novella. This new interpretation suggests reading of Tajemnica as Norwid’s play with his earlier style as well as a attempt at autoironic representation of the textual subject’s attitude.
“A Syberian Perpective in Mickiewicz’s «Droga do Rosji» («The Road to Russia»). On the presence of the Sacred in polish and russian Interpretations of the poem” This paper, using the tools of Translation Studies, analyses the chosen trans- lations of the first fragment of Mickiewicz’s introduction to Dziady cz. III (The Forefathers’ Eve, Part III) in the context of neutralization of its Christian issues. This text, since the nineteenth century, has been manipulated on by Russian translators, in such ways which have allowed them to stress current political and philosophical issues.
The article discusses three translations of the excerpts of Ustęp from Adam Mickiewicz’s Forefathers’ Eve – a part of the play which was the most crucial from the perspective of its Russian audience. The comparative analysis of these translations reveals a variety of modifications introduced in the text, including also a set of changes obviously aimed at manipulating the Russian readers. The article provides a hypothesis to explain this issue, based on the assumption that the translational shifts result not only from deliberate attempts to alter the original meanings, but also from the translators’ failure to identify and understand the cultural and historical background of Mickiewicz’s work that was so significant for Polish readers of the original.
PL
Artykuł dotyczy trzech przekładów fragmentów Ustępu z Dziadów Adama Mickiewicza, najważniejszych z punktu widzenia kultury rosyjskiej. Analiza tłumaczeniowa tych fragmentów ujawniła różne modyfikacje wprowadzone do oryginału tekstu Mickiewicza, a nawet próby bezpośredniej manipulacji rosyjskimi czytelnikami. Przedstawiona w artykule hipoteza wyjaśniająca taką sytuację opiera się na założeniu, że manipulacje, które tłumacze zastosowali do tekstu poetyckiego Mickiewicza, nie były wyłącznie wynikiem świadomych prób przeniesienia akcentów tekstowych oryginału, ale specyficznego kulturowo-historycznego uwarunkowania tych tłumaczy, które uniemożliwiły im dostrzeżenie istotnych aspektów wiersza Mickiewicza, które były i są kluczowe dla polskich czytelników.
„Chinese Norwid” and the thought and poetics of Polish Norwid studies Review of Krzysztof Andrzej Jeżewski, Cyprian Norwid a myśl i poetyka Kraju Środka [Cyprian Norwid and the thought and poetics of the Middle Kingdom]. The review discusses main research questions tackled by Krzysztof Andrzej Jeżewski, the author of a comparative essay that juxtaposes selected aspects of Chinese culture and aesthetics with Cyprian Norwid’s works.
The article presents a comparative analysis of Norwid's and Dostoyevsky's attitudes towards the issue of the 19th century Messianism. In Part I a review is done of the Russian writer's most important statements tackling the problem of Russians as the “nation-God-carrier”, and the widespread opinions about Dostoyevsky as a follower of Messianism are revised. In Part II Norwid's stance on Polish messianic attitudes is presented. Next, a comparative analysis is made of Norwid's and Dostoyevsky's opinions on the attitudes of Poles exiled to Siberia. The final part of the article is an attempt to answer the questions about the cultural or religious patterns that led both writers to the phenomenon of Messianism, and about what factors were the cause why these attitudes appear to the recipients of their texts as diametrically different
The article presents a comparative analysis of Norwid’s and Dostoyevsky’s attitudes towards the issue of the 19th century Messianism. In Part I a review is done of the Russian writer’s most important statements tackling the problem of Russians as the “nation-Godcarrier” and the widespread opinions about Dostoyevsky as a follower of Messianism are revised. In Part II Norwid’s stance on Polish messianic attitudes is presented. Next, a comparative analysis is made of Norwid’s and Dostoyevsky’s opinions on the attitudes of Poles exiled to Siberia. The final part of the article is an attempt to answer the questions about the cultural or religious patterns that led both writers to the phenomenon of Messianism, and about what factors were the cause why these attitudes appear to the recipients of their texts as diametrically different.
“Poor Mickiewicz” The journalistic paper by Dmitri Filosofov presented here was written during his long stay in Poland. It clearly shows ways in which this brilliant editor and a ‘political thinker’ referred to literary texts crucial for Poles, their culture and self-awareness. In this paper he dealt with stereotypical ways in which Mickiewicz’s poem “Do Przyjaciół Moskali” (“To Our Rus- sian Friends”) was treated in this period. Filosofov, returned to the poem’s primordial meaning and asked questions, still valid today, about possibilities of Polish-Russian dialogue, but he also warned his readers that a dialogue with Bolshevik authorities would never be identical with a dialogue with Russians of anti-Bolshevik social, cultural and political views.
The Apology of Philology The paper deals with the basic goals of philology, which for the author is, first of all ”the science of understanding.” The traditional, perennial values of philology as a discipline are concentrated upon and they are analysed in contrast to sciences.