Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 1

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
Based on the criticism of the translation of Constantine's Proglas, this study contains an argument advocating a new translation of the Old Slavonic fragment ï ognå goreòago (“ot ognja goreshtago”). When applying our proposal, taking into account the micro-stylistics, the semantics of the word combination with the lexeme fire will change thanks to the epithet from the simple semantics of the property of fire to an anthropologically relevant expression, naming the human condition, i.e. in the Slovak translation the whole expression will sound mučivého ohňa (tormenting fire). We identify the attribute in Old Slavic as a present active participle, which can be declined as an adjective. Such a translation is also supported by the relation of the expression with the verb ogorьèitisä, which occurs seven times in the paschal sermon of St. John Chrysostom.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.