This article focuses on the semantic and pragmatic aspect of specific Greek verb εὐφραίνω in the Gospel of Luke. The verb dominates in Luke especially in the parabolic motif of the feast (12:19; 15: 23, 24, 29, 32; 16:19), in which it acquires some characteristic features that were often overlooked in previous Slovak translations. The aim of this article is to suggest a more accurate and contextoriented translation of the verb in the new Slovak translation of Luke.
This article focuses on the phrase ἀνθρώποι εὐδοκίας of Lucan canticle in Luke 2:14 and specifies the identity of people as addressees of peace. It examines the literary genre of the canticle proclamation, its syntax, and semantics of Greek term εὐδοκία and offers the author’s lexical choices to propose a more accurate and context-oriented translation of the phrase for Slovak professional and the general public.
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.