L’étude présentée dans cet article a pour objectif de dégager les structures lexico-syntaxiques propres à l’écrit scientifique. S’appuyant sur la méthodologie du groupe de recherche DiSem, l’auteur définit les principales notions indispensables pour pouvoir procéder à l’analyse qui se compose de deux étapes. Après avoir dégagé les structures en question étalées sous forme de tableaux suivies d’exemples tirés du corpus, on passe à leur distribution en fonction des parties textuelles où elles apparaissent. La dite analyse fait partie d’un projet dont le but final est de déterminer la matrice lexico-syntaxique de l’écrit scientifique en tant que type de discours spécialisé.
PL
Przedstawione w artykule badania mają na celu opracowanie matrycy leksykalno-składniowej tekstu naukowego. Autorka odwołuje się do metodologii grupy badawczej DiSem, definiując jej podstawowe pojęcia, takie jak: motyw semantyczny, struktura leksykalno-składniowa, mgławica semantyczna, matryca leksykalno-składniowa. Omawiana analiza składa się z dwóch etapów: wydobycie struktur leksykalno-składniowych, a następnie ich przypisanie do różnych części tekstu naukowego: wstęp, rozwinięcie, zakończenie itp. Struktury przedstawione są w formie tabeli i zilustrowane przykładami zaczerpniętymi z korpusu badawczego.
EN
The paper offers an analysis of lexical-syntactic structures typical of a scientific text, that is a text that follows quite a stable and rigid structure. A corpus-based analysis, achieved through the use of the Scientext corpora, runs across two dimensions. The first dimension is constituted by the subject matter of the text while the other dimension concerns the relation between the author of the text and the recipient. The analysis presented is a two-stage process. At the first stage, lexical-syntactic structures are singled out. The second stage is to assign those structures to the particular parts of the text, such as Introduction, Main body, Conclusion. The final objective is to arrive at a lexical-syntactic template of a scientific text.
The aim of the article is a linguistic analysis of emotions appearing in audio description, i.e. a verbal recording of visual content in the form of an additional soundtrack. Emotions are a fundamental element in verbal and non-verbal communication. In the film, expressed through gestures and facial expressions, they play a key role in the full interpretation of, among others, dialogue scenes. The task of the audio describer, which acts as an intermediary between the image and the blind person, is to present the observed emotions using linguistic means available in a given language system. A database of ready-made linguistic constructions assigned to specific emotions is intended to facilitate this process and speed up the entire process of creating audio descriptions.
PL
Celem artykułu jest analiza językowa emocji pojawiających się w audiodeskrypcji, która stanowi słowny zapis treści wizualnych w postaci dodatkowej ścieżki dźwiękowej. Emocje są podstawowym elementem w komunikacji werbalnej i niewerbalnej. W filmie, wyrażane za pomocą gestów i mimiki, odgrywają kluczową rolę w pełnej interpretacji między innymi scen dialogowych. Zadaniem audiodeskryptora, będącego pośrednikiem między obrazem a osobą niewidzącą, jest przedstawienie obserwowanych emocji za pomocą środków językowych dostępnych w danym systemie językowych. Baza danych zawierających gotowe konstrukcje językowe przypisane do konkretnych emocji ma na celu ułatwienie tego procesu, a także przyspieszenie całego procesu tworzenia audiodeskrypcji.
The paper offers an analysis of lexical-syntactic structures based on the verb form viser typical of a scientific text, that is a text that follows quite a stable and rigid structure. A corpus-based analysis, achieved through the use of the Scientext corpora, runs across two dimensions. The first dimension is constituted by the subject matter of the text while the other dimension concerns the relation between the author of the text and the recipient. The analysis presented is a two-stage process. At the first stage, lexical-syntactic structures are singled out. The second stage is to assign those structures to the particular parts of the text, such as Introduction, Main body, Conclusion.
The aim of our work is to describe some structures with hurler, gémir, crier in two literary genres: the detective novel and the sentimental novel. Focusing on structures with hurler, gémir, crier, we will try to show that there are privileged structures in a genre that convey additional information in specific contexts. Finally, we establish the conceptual scheme which consists of obligatory elements such as sound verb, sound element, appropriate interjection and other elements such as human names, body parts, appropriate predicate.
PL
Celem naszych badań jest opisanie struktur leksykalno‑składniowych zbudowanych na bazie francuskich czasowników dźwięku hurler, gémir, crier w powieści kryminalnej i sentymentalnej. Poprzez te badania chcemy pokazać, że każdy gatunek literacki cechuje się specyficznymi dla siebie strukturami. Omawiane struktury zawierają elementy obowiązkowe takie jak: czasownik dźwiękonaśladowczy, element dźwiękowy, wykrzyknienie oraz inne elementy: rzeczownik osobowy, część ciała, predykat.
Support verbs (verbes supports) and other realizers of the predicative noun comparison are the subject of this study. We submit to analysis the constructions prevalent in academic texts. The proposed analyses refer to the research on the realization of the predicate noun and are in line with the current research on the lexical-syntactic structures specific to the genre.
FR
Les verbes supports et autres actualisateurs du prédicat nominal constituent l’objet de cette étude. Nous soumettons aux analyses les constructions retenus dans les textes scientifiques appartenant à la discipline de Science humaine. Le choix de travailler sur le corpus bien défini n’est pas arbitraire, car non seulement le contexte linguistique détermine le sens d’un prédicat mais aussi le contexte et le genre de discours peuvent délimiter l’emploi du prédicat. Les analyses proposées se réfèrent aux travaux sur l’actualisation du prédicat nominal et s’inscrivent dans la lignée des recherches actuelles sur les structures lexico-syntaxiques spécifiques au genre.
The audio description, defined as an audiovisual and intersemiotic translation, makes it possible to make a film accessible to the blind. The objective of this article is to analyze the linguistic means of describing the emotions experienced by the characters in the film. By studying the audio description created for the French series entitled Lupin, we identify expressions referring to joy.
FR
L’audiodescription, définie comme une traduction audiovisuelle et intersémiotique, permet de rendre un film accessible aux personnes non-voyantes. L’objectif de cet article est d’analyser les moyens linguistiques de décrire les émotions vécues par les personnages du film. En étudiant l’audiodescription créée pour la série française intitulée Lupin, on essaie de dégager expressions se référant à la joie.
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.