Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  Сергей Есенин
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The article reviews the role of obscene vocabulary in Sergei Yesenin’s cycle Moscow Taverns, as well as the problems connected with rendering them into Polish. The material ofthe analysis, Yeseninʼs poetry, is famous for a high frequency of terms of abuse. The resultsof the examination make it possible to pinpoint certain regularities in translation transformations.The potential translation variants are shown on basis of three Polish translators’works, pertaining to different periods. Due to this, it is possible to observe the evolving attitudesto translating obscene images in Yesenin’s poetry in a diachronic perspective.
RU
Данная статья трактует о роли обсценной лексики в цикле стихотворений Сергея Есенина Москва кабацкая. В ней также раскрываются особенности перевода такого рода лексики на польский язык. Материалом анализа стала лирика Есенина, в которой встречаются многочисленные примеры инвективных слов. Приведенный в статье широкий спектр переводческих решений позволил выявить некоторые универсальные приемы перевода обсценной лексики. В статье приводятся трансляторские варианты трех польских переводчиков, работы которых относятся к разным периодам. По этому поводу можно проанализировать меняющиеся концепции перевода обсценной лексики в цикле Москва кабацкая в диахроническом аспекте.
EN
The author of the following article uses the script of Vladimir Parshikov’s 2011 film "Sergei Yesenin 1925–2010. A film conversation" as yet another source of information on Sergei Yesenin’s death. The statements of the film characters offer little known or obscure facts concerning the poet’s death. The author’s own commentary serves to provide explanation in problematic fragments in the story and to interpret the material with regard to the new method of studying texts, offered by investigative philology.
RU
В данной статье автор подходит к фильмовым диалогам из русского фильма Владимира Паршикова "Сергей Есенин 1925–2010. Фильм-беседа" (2011) как к очередному источнику знаний о смерти Сергея Есенина. Высказывания отдельных героев фильма содержат неизвестную широким кругам воспринимателей — или мало известную — информацию о гибели поэта. Авторские комментарии разъясняют более трудные места и интерпретируют фильмовый материал с точки зрения нового метода изучения текста, какие предлагает следственная филология.
PL
W niniejszym artykule autor traktuje listę dialogową, pochodzącą z rosyjskiego filmu Władimira Parszikowa "Siergiej Jesienin 1925–2010. Film-rozmowa" (2011) jako kolejne źródło wiedzy o śmierci Sergiusza Jesienina. Wypowiedzi poszczególnych bohaterów filmu dostarczają nieznanych na ogół — lub mało znanych — informacji o zgonie poety. Komentarze odautorskie służą wyjaśnianiu trudniejszych miejsc i interpretują materiał filmowy pod kątem nowej metody badania tekstu, jakie oferuje filologia śledcza.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.