Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 1

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  античная литература
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
In the beginning of the 18th century, an Old-polish translation of the Ovid’s “Księgi Metamorphoseon, to jest, Przemian, od Publiusa Owidyusza Nasona wierszami opisane”, first translated and published by Walerian Otwinowski in 1638, was translated into Russian. There are two Russian translations of Otwinowski’s work. They differ in the linguistic features and the translation style. Both translations include some cases of the use of the uncommon in the Russian language phrases like niedźwiedź ‘a bear’ and niedźwiadek ‘a scorpio’. This paper analyses the issue of translating these phrases as well as the reasons for such translations.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.