Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  двуязычная лексикография
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
Тhe beginnings of a bilingual Russian-Polish and Polish-Russian lexicography: A literature review The article presents an attempt to consolidate data of Russian-Polish and Polish-Russian lexicography of the period from the 17th century to the first quarter of the 19th century, provided in the bibliography of Polish dictionaries compiled by P. Grzegorczyk and the works of archeographists and historians of written languages. The author supposes that the absence of earliest Polish-East Slavic and East Slavic-Polish dictionaries in the most complete bibliography of Polish dictionaries may be explained as a consequence of the ambiguous ethnic character of written languages of the East Slavic peoples compared to recent differenctiation of East Slavic languages, as well as a result of the manuscript character of those dictionaries.
RU
Начало русско-польской и польско-русской двуязычной лексикографии. Краткий обзор научой литературы В статье предпринимается попытка свести воедино сведения о русско-польской и польско-русской лексикографии XVII–первой четверти XIX вв., представленный в библиографии польских словарей П. Гжегорчика и в работах археографов и историков литературных языков. Высказывается предположение, что отсутствие в наиболее полной библиографии польских словарей сведений о самых давних польсковосточнославянских восточнославянскопольских словарях, известных исследователям истории языка, может быть следствием нечеткости этнической характеристики литературного языка восточных славян в XVII веке по равнению с современной дифференциацией восточнославянских языков, а также рукописной формы функционировавших в XVII веке и в первой половине XVIII века польско-восточнославянских и восточнославянско-польских словарей.
PL
Artykuł dotyczy zagadnień ponadstandardowej leksykografii, a w szczególności żargonu. Przedstawiliśmy główne problemy, jakie napotyka autor słownika przy znalezieniu odpowiednika jednostki żargonowej. W pierwszej części zaprezentowano podstawowe metody przekładu neologizmów frazeologicznych na inny język. Druga część artykułu poświęcona jest historii leksykografii żargonu. Trzecia natomiast zawiera niewielką część materiału zebranego do słownika tłumaczeniowego.
EN
This article is devoted to the issue of substandard lexicography, and jargon in particular. We present the main problems that the compiler of the dictionary encounters when seeking an equivalent in jargon. The first part presents the main methods of transferring phraseological neologisms into another language. The second part of the article contains information about the history of jargon lexicography. The third section contains a small selection of the collected material for the translation dictionary.
RU
В статье рассматриваются вопросы лексикографирования субстандарта, в особенности жаргона. Мы представили основные проблемы, с которыми сталкивается составитель словаря при поиске эквивалента жаргонной единице. В первой части представлены основные способы перевода фразеологических неологизмов на другой язык. Во второй части статьи представлены сведения из истории жаргонной лексикографии. Третья часть содержит небольшую часть собранного материала для переводного словаря.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.