Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  подоходный налог
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
PL
Podatek dochodowy od osób fizycznych (z ang. PIT - personal income tax) jest stosunkowo młodą konstrukcją w europejskich systemach podatkowych. Jest on formą daniny publicznej realizującej najczęściej pozafiskalne funkcje opodatkowania. Jako bezpośrednia forma podatku od dochodów wzbudza silne emocje polityczne pozostając najbardziej „rozpoznawalną” przez obywateli formą obciążeń publiczno - prawnych. W systemach podatkowych krajów Unii Europejskiej (UE) podatek dochodowy od osób fizycznych jest zarówno ważnym źródłem dochodów budżetowych, jak i instrumentem realizacji funkcji socjalnych, społecznych, stymulacyjnych oraz redystrybucyjnych. Mimo, iż opodatkowanie dochodów osobistych leży w kompetencji każdego z państw członkowskich, w wielu sytuacjach potrzebna jest koordynacja na poziomie unijnym regulacji podatkowych, mająca na celu zapewnienie swobód określonych w Traktacie ustanawiającym Wspólnotę Europejską oraz wyeliminowanie barier podatkowych w ponadgranicznej działalności obywateli państw – członków UE.
EN
Personal income tax (hereinafter referred to as PIT) has a short history, as it appeared in tax systems of EU countries as late as at the end of the 18th century. As a specific universal construction it performs two economic functions: providing financial means for covering some public expenses (fiscal function), leveling off – through its construction – inequalities in population incomes (redistribution function) and implements social functions of taxation through various tax reliefs and exemptions or the construction of the tax scale.
RU
Подоходный налог с физических лиц (далее - ПНП) имеет короткую историю, так как это было в налоговых системах стран ЕС уже в конце 18 века. В качестве конкретной универсальной конструкции он выполняет две экономические функции: предоставление финансовых средств для покрытия некоторых государственных расходов (фискальная функция), выравнивание – благодаря его составным элементам - неравенства в доходах населения (функция перераспределения) и осуществление социальных функций налогообложения посредством различных налоговых льгот, а также освобождения от налогов или конструкции налоговой шкалы.
RU
В статье рассматриваются трудности, связанные с установлением польско-русских переводческих соответствий для терминов в области налога на доходы физических лиц. Проверяется способ их фиксации в специализированных переводных словарях. В случае обнаружения отсутствия эквивалента или его неадекватности на основе параллельных текстов предлагаются потенциальные переводческие решения. В качестве параллельных текстов были использованы польско- и русскоязычные формы годовых налоговых деклараций по налогу на доходы физических лиц, а также основные нормативные правовые акты, в которых кодифицированы термины, используемые в декларациях. На основе проведенного анализа были выявлены ошибки, встречающиеся в переводных словарях, и сформулированы рекомендации по определению переводческих соответствий.
EN
The article focused on the difficulties with finding Polish-Russian translation equivalents for personal income tax terminology. The method of their fixation in specialized translation dictionaries is verified. In case of detecting the absence of an equivalent or its inadequacy, potential translation solutions are proposed based on parallel texts. The Polish- and Russian-language forms of annual personal income tax returns and the main regulatory legal acts that codify the terms used in the returns have been used as parallel texts. Based on the analysis, errors in translation dictionaries were identified, and recommendations for determining translation correspondences were formulated.
PL
W artykule zostały omówione trudności z ustalaniem polsko-rosyjskich par przekładowych dla terminów z zakresu podatku dochodowego od osób fizycznych. Weryfikowano sposób odnotowania ich w dwujęzycznych słownikach specjalistycznych. W przypadku stwierdzenia braku ekwiwalentu lub jego nieadekwatności w oparciu o teksty paralelne proponowano potencjalne rozwiązania translatorskie. Jako teksty równoległe wykorzystano polskie i rosyjskie formularze rocznego zeznania podatkowego osób fizycznych oraz podstawowe akty prawne, w których skodyfikowano używane w deklaracjach terminy. W oparciu o przeprowadzone analizy wskazano błędy występujące w słownikach przekładowych oraz sformułowano wskazówki dotyczące ustalania ekwiwalentów przekładowych.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.