Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 6

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  рукопись
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The article deals with one of the manuscripts of the National Library of Belarus. Information from previous works is involved; a theme, structure, components of the collection are analyzed. Particular attention is given to unpublished texts of the collection (pages 60 - 89). Topics of these texts and their purpose are examined. Thematic groups of lexics, its origin are investigated. It is proposed text to be classified as a hybrid one.
RU
Статья посвящена популярному на протяжении всего XVIII столетия “Вертоградцу света” – памятнику русской письменности, переведенному с итальянского языка без указания оригинала в начале 1730-х годов Петром Сафроновым. Как удалось установить, это перевод сочинения Idea del Giardino del Mondo врача и писателя из Равенны Томаззо Томаи (1-е издание 1582).
EN
The paper focuses on an unpublished manuscript known as “Vertogradets Sveta”, a translation from Italian carried out in the early 1730s by Pyotr Safonov. The translation was extremely popular throughout the 18th century. However, the name of the Italian author has not been known to the Russian readers. It is only now that the source of the text has been identified.
RU
Впервые печатается незавершенное прозаическое произведение украинского писателя Бориса Гринченко о событиях XVII в. Этот художественный текст прямо не упоминается в критической литературе. В сопроводительной статье освещается история его создания, в частности обстоятельства, помешавшие автору реализовать свое намерение. Особое внимание обращено на оригинальность произведения: показ событий глазами женщины, благородной польской дамы. В печатаемом тексте прослежены аналогии в изображении частных и общественных коллизий как следствия отличного социального и национального происхождения героев, а также в драме Николая Костомарова Переяславская ночь и романе Пантелеймона Кулиша Черная рада.
EN
The unfinished novel by Ukrainian writer Borys Hrinchenko about the 17th century has just been published for the first time. Literary critics have never directly mentioned this literary text. The article examines the history of the creation of the novel; in particular, the circumstances that prevented the author from finishing it. Special attention is paid to the originality of the work, the displaying of the events through the eyes of a woman, a Polish noble lady. The article also traces similarities in the representation of private and public conflicts caused by social and issues found in Hrinchenko’s novel and Mykola Kostomarov’s drama Pereyaslav’ska Nich (Pereyaslav night) and Panteleimon Kulish’s novel Chorna Rada (The Black Council).
UK
В статье анализируется первоначальные тексты украинского и русского романов Кулиша Черная рада, сохранившиеся в рукописях. Исследуются существенные изменения в образе польской княгини (жены полкового осаула Гвинтовки), которые произошли в процеcсе авторского редактирования обеих разноязычных романов.
EN
The paper analyzes the early texts of the manuscripts of the Russian and Ukrainian versions of Kulish’s novel The Black Council. Substantial changes can be observed in the representation of the Polish princess, the wife of captain Hvyntovka, in both versions of the novel.
5
Content available remote

The trust-related terms in the salian franks’ law

51%
EN
The trust is one of the most versatile institutes of the Anglo-American law. Many researches have been dedicated to the study of its unique character and evolution. Despite this fact, the issue of the origin of the trust as a legal institute as well as a lexical unit has raised controversy among the legal historians and linguists. Some researchers believe that the trust, i.e. entrusting relationships, has Germanic roots. Others share the theories of its Roman or Islamic origin. The article deals with the theory of the Germanic origin of the trust proposed by the influential scholars - Frankel (2011), Helmholz and Zimmermann (1998) as well as the Justice Holmes (1908) and others. The author makes an attempt to consult the selected Franconian manuscripts of the 6th and the 9th centuries in order to trace possible Franconian influence upon English with regard to the trust-related vocabulary. The research focuses on Title XLVI of Lex Salica / Pactus Legis Salicae that presents Franconian trust-like legal mechanism entitled De acfatmire / affatomie. Simultaneously, it singles out the Franconian-Latin lexical units with the inherent notion of trust / confidence (in truste dominica, in truste regia, antrustio, antrustion, etc.) that are presented in the Franconian monuments of law - Lex Salica and Lex Ripuaria / Lex Ribuaria. These lexical units are defined in accordance to the data of several dictionaries of the English and Dutch languages (Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles, A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language, Oudnederlands Woordenboek, Etymologisch Woordenboek van het Nederlands, etc.). The additional study considers the word-entries of Lewis’s Middle English Dictionary and the parallel drawn between Old Dutch / Old Franconian and Middle English terminological units that reveal the existence of the evident Franconian-English similarities. The article makes an attempt to show whether the correspondences between the trust-related terms are motivated or accidental. The final results of the carried-out research reveal that the Franconian Lex Salica and its trust-related vocabulary might influence the formation of the concept of entrusting relationships within the Anglo-American law and terminological units related to them. Thus, the detected Franconian-English similarities can be defined as motivated.
LV
Trasts ir viens no universālākajiem angloamerikāņu tiesību institūtiem. Daudzi pētnieciskie darbi ir veltīti tā unikālās būtības un evolūcijas izpētei. Tomēr jautājums par trasta kā tiesību institūta un leksiskās vienības izcelsmi ir raisījis diskusijas tiesību vēsturnieku un valodnieku vidū. Daži pētnieki ir pārliecināti, ka trastam (t.i., uzticības attiecībām) ir ģermāņu saknes. Citi atbalsta teorijas par tā romiešu vai islāmisko izcelsmi. Šajā rakstā tiek izskatīta trasta ģermāņu izcelsmes teorija, kuru piedāvāja daži pētnieki – T. Frankele (2011), R. Helmholcs un R. Cimmermans (1998), kā arī tiesnesis O. Holmss (1908) u.c. Raksta autore analizē 6. un 9. gadsimta Frankonijas manuskriptu izlasi, lai noteiktu iespējamo franku valodas ietekmi uz angļu valodu attiecībā uz terminoloģiju, kas saistīta ar trastu. Pētījums ir orientēts uz Lex Salica / Pactus Legis Salicae XLVI sadaļu, kurā, savukārt, tiek aprakstīts franku trastam līdzīgs tiesiskais mehānisms ar nosaukumu De acfatmire / affatomie. Vienlaikus tajā ir izskatītas franku-latīņu leksiskās vienības ar uzticēšanās nozīmi (in truste dominica, in truste regia, antrustio, antrustion, utt.), kuras ir minētas franku tiesību rakstu pieminekļos - Lex Salica un Lex Ripuaria / Lex Ribuaria. Šīs leksiskās vienības ir definētas saskaņā ar vairāku angļu un holandiešu valodu vārdnīcu datiem (Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principals, A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language, Oudnederlands Woordenboek, Etymologisch Woordenboek van het Nederlands, utt.). Papildus tam pētījumā tiek analizēti R. Ļjuisa Middle English Dictionary vārdnīcas ieraksti, velkot paralēli ar senholandiešu / senfranku un vidusangļu terminoloģiskajām vienībām, kas liecina par acīmredzamajām analoģijām franku un angļu valodās. Autore mēģina noskaidrot, vai atbilstības starp trasta terminiem ir motivētas vai nejaušas. Veiktā pētījuma gala rezultāti liecina, ka Lex Salica un tajā minētā ar trastu saistītā terminoloģija var ietekmēt angloamerikāņu uzticības attiecību un ar tām saistītās terminoloģijas veidošanos. Tātad, konstatētās atbilstības ar trastu saistītajā franku un angļu terminoloģijā var atzīt par motivētām.
RU
Траст – это один из самых универсальных институтов англо-американского права. Изучению его уникального характера и эволюции посвящено множество исследований. Несмотря на это, вопрос о происхождении траста как правового института, а также как лексической единицы вызывает споры среди лингвистов и историков права. Некоторые исследователи убеждены в том, что траст (то есть доверительные отношения) имеет германские корни. Другие разделяют теории о его римском или исламском происхождении. В статье рассматривается теория германского происхождения траста, предложенная авторитетными учёными – Т. Франкель (2011), Р. Гельмгольц и Р. Циммерман (1998), а также судья О. Холмс (1908) и др. Автором предпринята попытка обратиться к избранным франконским рукописям VI и IX веков с целью выявления предположительного франконского влияния на английский язык в отношении связанной с трастом терминологии. Данное исследование сосредоточено на Разделе XLVI Lex Salica / Pactus Legis Salicae, который является трастовым правовым механизмом под названием De acfatmire / affatomie. Вместе с тем в статье рассматриваются франконско-латинские лексические единицы, основанные на понятии доверия/доверительности (in truste dominica, in truste regia, antrustio, antrustion и т.д.), которые представлены в памятниках права – Lex Salica и Lex Ripuaria / Lex Ribuaria. Эти лексические единицы определены в соответствии с данными нескольких словарей английского и голландского языков (Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principals, A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language, Oudnederlands Woordenboek, Etymologisch Woordenboek van het Nederlands и др.). В дополнение к этому рассматриваются словарные статьи Middle English Dictionary Р. Льюиса и параллель, проведённая между староголландскими / старофранконскими и среднеанглийскими терминологическими единицами, которые показывают наличие очевидного франконскоанглийского сходства. В статье предпринята попытка показать, являются ли соответствия между терминами траста мотивированными или случайными. Конечные результаты проведённого исследования показывают, что франконский Lex Salica и его связанные с трастом термины могут влиять на формирование концепта доверительных отношений в рамках англо-американского права. Таким образом, обнаруженные соответствия между связанными с трастом франконскими и английскими терминами можно признать мотивированными.
PL
Artykuł podejmuje próbę opisu funkcjonalnego pięciu najbardziej indywidualnych znaków interpunkcji, które wykorzystuje Puszkin w swoich rękopisach. Przedstawia klasyfikację podstawowych oraz okazjonalnych typów interpunkcji. Analiza pozwala zobaczyć charakterystyczne cechy systematycznie nietypowej interpunkcji Puszkina, m.in. prawidłowość dystrybucji znaków interpunkcyjnych. Zróżnicowany obraz interpunkcji autorskiej poety daje pełniejszy obraz jego rękopisów jako zwierciadła procesu twórczego oraz zapewnia pełniejsze zrozumienie kompozycji rytmiczno-syntaktycznej i semantycznej jego tekstów zarówno w procesie powstawania, jak i w wersji końcowej.
EN
The article attempts to give a functional description of the five most significant individual non-standard punctuation marks used in the manuscripts of Pushkin’s poems. A typology of basic and particular functions of punctuation is presented. The proposed description allows us to speak about the systemic nature of Pushkin’s noncanonical punctuation, in particular, about the patterns of distribution of punctuation marks. The changeable picture of punctuation in text makes it possible to form a more complete idea of the manuscript as an exponent of the creative process and provide a more comprehensive understanding of the rhythmic-syntactic composition and semantics of the text, both in its development and in the conditional final version.
RU
В статье сделана попытка дать функциональное описание пяти наиболее значимых индивидуально-авторских знаков препинания, используемых в рукописях стихотворений Пушкина. Представлена типология базовых и частных функций пунктуации. Предложенное описание позволяет говорить об очевидных признаках системности неканонической пунктуации Пушкина, в частности о закономерностях дистрибуции знаков препинания. Изменчивая картина пунктуации текста позволяет составить более полное представление о рукописи как экспоненте творческого процесса и обеспечить более объемное понимание ритмико-синтаксической композиции и семантики текста как в его становлении, так и в условной окончательной версии.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.