Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  Amharic
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
1
100%
EN
The objective of this article is to describe the thematic images of Amhara women in oral poetry. The study is based on field research conducted in rural areas of Western Gojjam and Awi Zone. The data was collected by observation, interview, and focus group discussion. For documentary evidence, twelve informants were selected with the use of a purposive sampling technique. The research method employed was ethnographic qualitative description. The result revealed that the images reflected through oral poems address women mainly as wives, their particular aspects refer to love, woman’s attitude towards marriage issues, divorce, and include general knowledge, understanding of the life and personages within women’s worldview. By the same token, oral poetry portrayed those women as inferior to men. Finally, the study recommended a further research on oral literature of Amhara region of Ethiopia.
EN
The Amharic language is the second most widely spoken Semitic language in the world, used by around 25 million speakers. Even though the Amharic language is successfully used in many domains, it still needs appropriate neologisms to give name to notions typical for Western European culture which increasingly influences not only the language but also the culture of Ethiopia. Even though loanwords from European languages were ubiquitous in Amharic for many decades, in recent years the lexicon of the extinct Geʿez language is partially used to coin a number of neologisms by means of metaphors or different juxtaposed parts of speech. In the beginning, the compounds in the form of the Amharic and Geʿez construct state (status constructus) are discussed; this is followed by an analysis of adjective-noun compounds, constructions with the nouns derived from verbs and verb and noun compounds. In the next part of the article the compounds with Geʿez prefixes are considered. The analysis of hybridised compounds and loan translations is the final point of the paper.
EN
Of all the chant lyrics that were collected during the German Aksum-Expedition (1905/06) by Erich Kaschke a.o. and which are held in the Phonogramm-Archiv of the Ethnologisches Museum (former Museum für Völkerkunde) in Berlin, no more than two have so far been published: an Amharic song of praise for the German Kaiser (Voigt 2004) and a War-Song on Yoḥannəs IV (Smidt 2007). The last-mentioned text is however in its transcription so idiosyncratic and in its translation so free that a revised edition and a new translation seem necessary. It becomes apparent that the text is even more strongly influenced by Tigrinya. I have also been able to show that further rhyme structures exist: in the first part there is initially an -s rhyme and then an -a rhyme, and in the second part at first an -i/e rhyme followed by an -ot/ut(t) rhyme.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.