The text juxtaposes the lexical base of Schulz’s prose fragment with its translations made by Asar Eppel and Andrij Szkrabiuk. The presence and the suitability of vocabulary which cause appropriate (or united) visual and aural experiences and construct the specific mood, as well as the symbolic meaning are especially stressed and analyzed.
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.