Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 6

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  Božena Němcová
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
In the 1850’s the Austrian authorities repressed some Czech national activists, which in many cases lead to voluntary or forced exile. This was also the case for Božena Němcová’s husband Josef. In 1851 due to his awareness of changes in the political climate and forthcoming persecutions he decided to apply for relocation to Hungary. The paper focuses on Němcová’s correspondence with her husband as well as her travel journal (The Memories of the Hungarian Journey – 1854) and considers the following question. Was her constant refusal to go into exile an important moment for creating her female self?
PL
W latach pięćdziesiątych XIX wieku austriackie władze zastosowały represje wobec niektórych działaczy czeskiego ruchu narodowego, co w wielu przypadkach prowadziło do dobrowolnej lub przymusowej emigracji. Dotyczyło to również męża Boženy Němcovej – Josefa. W 1850 roku, mając świadomość nadchodzącej zmiany klimatu politycznego, zdecydował się złożyć podanie o przeniesienie na Węgry. Artykuł koncentruje się na korespondencji pisarki z tego okresu oraz jej dzienniku podróży (Vzpomínky z cesty po Uhřích – 1854) i próbuje odpowiedzieć na następujące pytanie, czy opór pisarki wobec konieczności udania się na emigrację stanowił istotny moment w kształtowaniu się jej kobiecej tożsamości?
EN
Among others, he was called up several times to Hungary, namely to the towns of Miskolc and Balássgyarmat. Our paper covers that period. Božena Němcová realized four travels to Hungary. The first one from April till May 1851 (Miskolc), the second one from August till October 1852 (Balássagyarmat), the third one from May till October 1853 (Balássagyarmat again), and the last one from August till October 1855 (mostly Slovak villages). She saw a great number of Slovak villages and became fond of Slovaks for life. She collected a lot of Slovak legends and fairy tales. The best known is Sůl nad zlato (The Salt Prince) or Dvanáct měsíčků (The Twelve Months). She also took notice of the life of Slovaks and their coexistence with the Hungarian ethnic group. This paper deals with the above mentioned issues, with remarks on everyday family and social life of both ethnic groups, keeping of the folk traditions and further ethnographic and travelling observations. Attention is paid to the works Vzpomínky z cesty po Uhřích (Hungary Travel Memories) (1854), Uherské město (Hungarian Town) (1858, 1859), Obrázky ze života slovenského (Pictures from the Slovak Life) (1859, 1860) and Z Uher (From Hungary) (1863).
EN
Inspired by A. Macurová’s analysis of various editions of fairy tales by Božena Němcová, the contribution compares six different editions of the fairy tale Otesánek by Karel Jaromír Erben. It shows that some editions (especially those published after the year 2000) contain textual changes that may seem subtle (such as the change in verbal aspect or in the degree of directness that the death of Otesánek is described with) may change the overall meaning of the text, the picture of the main characters, their possible “guilt” and the “moral message” of the story. Illustrations accompanying the texts and the question of how children of pre-school age understand the fairy tale are discussed as well.
4
80%
EN
The starting point for this reflection on the poetry by Honza Krejcarová are two proposals by Roman Jakobson about obscenity. According to Jakobson, function is the ‘fundamental and intentional organizer’ of a text and the crucial marker or attribute of its ‘poeticity’. Jakobson demonstrates this on the example of the diaries by Mácha, i.e., autobiographical texts, which for him acquire a poetic function. Their obscenity is acceptable for him not on a cultural-historical, but poetological basis. Jakobson rehabilitates the poetic function of obscenity, but at the same time passes up the opportunity to demonstrate the functional difference between poetry and prose, lyrical and autobiographical genres. This reflection on the function of obscenity in Krejcarová’s poems V zahrádce otce mého (In My Father’s Garden, 1948) and in her letter to Zbyněk Fišer (Egon Bondy) and Julie Nováková (probably from 1962) is based on the double meaning of obscenity as an erotic, bodily function and as the basic existential attribute of an infamous, disreputable and/or insignificant person. Through this doubleness, Honza Krejcarová unexpectedly alludes to obscenity in the work by Božena Němcová. Finally, this reflection looks closely at the poetological difference between Krejcarová’s poetic texts and her letters as examples of the autobiographical genre. In addition, it shows how Krejcarová’s poetry, by turning around the relationship between the metaphor and the metonymy, creates a poetry of total realism.
EN
The article Božena Němcová and the history of her sensual image contains the review of František Novotny’s book Prsten od vévodkyně (2011). The book employs the most recognizable portrait of Božena Němcová painted by Josef Hellich. His painting paraphrase in the shape of imaginary nude (visible on the cover) becomes the reason to present Czech history — since the 19th until the beginning of the 21st century. This piece of work, which constitutes ahybrid combination of detective story and historical fantasy, is an example of revitalization of the subject of history in contemporary literature.
PL
The author examined metaphorical concepts in this Czech parody of the famous work by Božena Němcová (The Grandmother). Based on excerpts, an analysis of metaphorical concepts was conducted. Whenever possible, the author took etymology into account during the research. „Babička po pitvě” (BPP) is a parody, as indicated already by its very title. Assurance comes with the finding of a mirrored condensed morphology of BPP with respect to the original. Both BPP and The Grandmother contain 18 chapters and four identical plot lines. To parody the original, Hynek uses formal sentence structures, simple syntax prevails, often exacerbated to the extreme, thus giving a simplified and scholarly limited impression. The characters in BPP are exposed as: ethnocentric, naive, limited, religious, belonging to a foreign language affiliation, vulgar, capricious, altruistic, sexually unsatisfied or only temporarily satisfied. The image of the world in Staré bělidlo (Old BleachingGround) is: prejudiced, superstitious, anthropocentric, subjective, superficial, limited, firmly grounded in the natural cycle and traditions associated with it. Procedures and traditional findings of cognitive linguistics/ language picture of the world have been positively verified. The morbid, Erotic, socially incorrect, cynical, dissonant as well as poetic and gentle satire of BPP thus represents an eccentric and rich foam of comedy, however, under its thick surface we find more serious content, raising social, moral and value issues; using parody, BPP thus fundamentally challenges the traditional values demonstrated in The Grandmother.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.