Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 1

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  Bolesław Leśmian’s “The Adventures of Sindbad the Sailor”
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
PL
Artykuł omawia inspiracje orientalne w książkach dla dzieci Bolesława Leśmiana z 1912 r. oraz w „Przygodach Sindbada Żeglarza”, wydanych w r. 1913, a także w poemacie „Nieznana podróż Sindbada Żeglarza” z 1911 roku. Utwory te były oparte na opowieściach z „Tysiąca i jednej nocy”. Autor artykułu stara się ustalić, jaka edycja baśni wschodnich stanowiła podstawę wersji Leśmiana. Pomocne w tym było dotarcie do edycji francuskich („Contes des Mille et une nuit”) i anglojęzycznych („Stories from Arabian Nights”) z ilustracjami Edmunda Dulaca, gdyż kilka z tych ilustracji wykorzystał Jakub Mortkowicz w polskim wydaniu „Klechd sezamowych” Leśmiana
EN
The article discusses the Oriental inspirations in Bolesław Leśmian’s books from the year 1912 for children and in “Przygody Sindbada Żeglarza” (“The Adventures of Sindbad the Sailor”) published in 1913, as well as in the poem “Nieznana podróż Sindbada Żeglarza” (“Unknown Voyage of Sindbad the Sailor”) from the year 1911. The pieces are based on the stories from “Tysiąc i jedna noc” (“Arabian Nights”). The author attempts to establish which edition of the Eastern tales formed the basis of Leśmian’s version. Reaching for the French (“Contes des Mille et une nuit”) and the English edition (“Stories from Arabian Nights”) with Edmund Dulac’s illustrations prove vital since Jakub Mortkowicz used a few of the illustrations in the Polish edition of Leśmian’s “Klechdy sezamowe” (“Sesame Tales”).
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.