Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 10

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  CHINESE LITERATURE
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
On February 21, 2003, the festive ceremony in honor of the 70th birthday of a well-known Sinologist, Dr. Jozef Marian Galik, DrSc., was held in Zichy Palais, Bratislava, Slovak Republic. It was a stately act of acknowledgement of the life-long work of this eminent scholar and a prelude to the international Sinological conference 'Fascination and Understanding. The Spirit of the Occident and the Spirit of China in Reciprocity', organized also in honor of Dr. Galik.
EN
Starting with Mao Zedong’s “Talks at the Yan’an Forum” delivered in May 1942, literature in China was seen as the key tool of propaganda. Censorship has been a natural part of the Chinese literary system established after the founding of the PRC. The centralized, state-controlled literary establishment was gradually abolished during the post-Mao era, but the basic principles in the official Party discourse remain. Two case studies focused on one of the most sensitive topics, minority nationalities, provide a deeper insight into the ideological back-grounds and aims of Chinese censorship, which can be summed up by notions of social harmony and stability.
EN
This essay focuses on the analysis of the 'translatability' of the 51st and the 160th poems of The Book of Songs. By a historical survey the author describes the characteristics of philological and cultural approach of classical Chinese texts and points to the main difficulties of their interpretations. These poems had been regarded - by interpretators, mostly sinologists - as lyric works, however, because of the cultural and philosophical references, these literary translations generally needed further comments. By analysing the best known translations the author concludes that in understanding and recreating Chinese poems there has always been a dilemma: saving the unity of the poems and at the same time creating a philologically exact translation or by including necessary comments overstepping the limits of literary translation.
Asian and African Studies
|
2007
|
vol. 16
|
issue 1
68 - 80
EN
The aim of this article is the attempt to analyze shortly the most important aspects concerning the impact of the Bible on modern Chinese literature in the twentieth century pointing to its creative writers, critics and literary historians from Lu Xun to Haizi.
EN
Shu Ting is one of the best-known female poets in contemporary China, a member of the group of poets whose work is known as Misty Poetry. This article is concerned with the feeling for nature in Shu Ting’s works; in analysing some of Shu Ting’s poems author finds the way of using words connected with nature, such as trees, animals, the sea, etc., and their poetic meaning in her artistic language. It is focused on the purpose of using attributes of nature in her poetry, whether they are used in a metaphoric sense or as symbols. Landscape and nature, although it is not her core theme, has its certain place in Shu Ting’s poetry. In describing nature she express her feelings, she often uses personification and allusions to compare the human beings to the trees and animals. At the beginning she found the way to say something in describing nature, what she could not say directly, which has turned to using metaphors connected to nature as an inseparable part of her poetic language. Sometimes the traces of traditional Chinese poetry on nature, which has a long tradition in China, not only in poetry, but also in painting, which in the ancient Chinese cultural world is often merged with poetry, can be found also in her works. In mentioning traditional Chinese landscape poetry, we can see in the poetry of Shu Ting that she has some common features with traditional Chinese poetry, whose seem to be more unconscious.
EN
The aim of this article is to analyze some most important features in the short story 'The Inn' by the well-known modern Chinese writer Shen Congwen and its place in the 'fin de siecle' literary stream after the May Fourth Movement of the 1920s.
Asian and African Studies
|
2014
|
vol. 23
|
issue 2
274 – 287
EN
This is an analysis of one of the first literary works on a biblical theme in the People’s Republic of China after the Cultural Revolution (1966 – 1976) depicting Jesus Christ’s death on the Cross, Wang Meng’s musings connected with it and his understanding of Jesus as the Messiah, who according to him was a social and political revolutionary. Wang Meng’s views were influenced by the Chinese Jesuits of the 1920s and 1930s, and also certainly by the Marxist ideas common in China to the present day. Although the present writer sympathises with Wang Meng’s understanding of Jesus’ teachings, suffering and death, he criticises Wang Meng’s messianic idea as very different from that in the Mark Gospel and from the common exegesis of the “messianic secret” of the Christian commentators.
Asian and African Studies
|
2014
|
vol. 23
|
issue 1
60 – 88
EN
Research into the Chinese Humanities in our global age and their development is not possible without looking back and without a broad Sino-Western dialogue and mutual cooperation. In his 80th year the writer of this essay looks back at his life-long experience and brings forward his and his colleagues results of study and common endeavours from China and the West from October 1953 up to our times in different spheres of scholarly research. The different aspects of modern Chinese literature, creative, critical and comparative, intellectual history mostly of Sino-Western orientation, the development of Sinology in his student years in Prague and Peking (1953 – 1960), the best years of the Prague School of Sinology and the beginning of the study of modern Chinese literature in the West (1961 – 1968), Western and European Studies in modern Chinese literature in the years of the so-called Cultural Revolution and its aftermath (1969 – 1979), Western and European studies in the 1980 and the new beginning in China, the end of the 20th century and the beginning the 21st century. This essay also comprises other realms of study such as traditional literature, and researches into the comparative history as well as biblical studies in relation to China.
World Literature Studies
|
2020
|
vol. 12
|
issue 1
5 – 18
EN
This paper performs a critical reading of the counter-intuitive inclusion of Zhang Zhaohe, a minor writer best known as the wife of the great novelist Shen Congwen, in Modern Chinese Stories, an English anthology compiled by Indian diplomat K.M. Panikkar. Proposing the concept of “subterranean translation”, this paper shows how the explicit translation of Zhang’s story functioned as an implicit inclusion of Shen, when he was denied legitimacy by the state’s literary authorities due to his non-compliance. Shen was present in the anthology not through direct translation of his works, but through a strong intertextuality between his real-life predicament and the protagonist’s dilemma in Zhang’s story.
Asian and African Studies
|
2017
|
vol. 26
|
issue 1
116 – 126
EN
This article investigates two female characters from the novel Qiludeng (The Lantern at the Crossroads), completed in 1777. They were imagined as a complementary pair. Therefore, the article will also address the literary concept of a “character-pair”, and its relation to the formal parallelism. Then we shall note that the disposition and demeanour of this particular pair correspond with many traditional notions of female social roles, observed by modern anthropologists today. Finally, “character-pairs” in Chinese vernacular fiction will be recognised as distinct from the so called “doubles” in Western fiction of the nineteenth century.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.