Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 8

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  Chinese law
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
This study addresses the different types and implications of linguistic indeterminacy in Chinese law. It firstly draws on the studies of scholars of different disciplines, such as linguistics and philosophy of language, to provide a taxonomy of indeterminacy in language. It then provides examples of each type, highlighting the implications in law and legal interpretation. It uses linguistic data from various texts, such as statutory laws and judgements, and analyse them with various methods, including discourse analysis and corpus linguistics. This study argues that when the language of the law is indeterminate, the legal outcomes may be particularly uncertain. It suggests that although it is difficult to ascertain whether the degree of indeterminacy is higher in some languages more than in others, some linguistic mechanisms at the word-formation level in Chinese are remarkably ambiguous. When uncertain terms are in key parts of the law, the consequences may be more serious. The study of linguistic indeterminacy in Chinese has implications for the study of forensic linguistics, and Chinese studies in general.
EN
In 2013, Chinese president Xi Jinping launched the new Belt and Road initiative in order to connect worldwide markets with China and in order to promote exchange of goods on both terrestrial and maritime routes. This initiative is a follow up of ancient Silk road, established during Han dynasty in 2nd century BC. Since then, Silk road contributed not only to exchange of goods between China and Western civilizations, but as well to exchange of legal cultures.
EN
This paper focuses translation of legal language and the development of modern Chinese legal language as a translated legal language. It first describes the historical contexts in which China underwent enormous and unprecedented social and political changes including changes to law in the late 1800s and early 1900s. It then discusses how translation played an important catalyst role in introducing Western law, legal practices, legal concepts and terminology in the emerging modern Chinese legal language as we know it today, and in the process, lent a helping hand in negotiating China’s transition to modernity through translation and creating a new legal language and legal system. It also considers the issues in translingual and cross-cultural communication and understanding translated Chinese legal language.  
4
Content available remote

Jedna země - dva systémy výkladu práva

72%
XX
One of the historic features of Chinese law has been the coexistence of different legal regimes on the Chinese territory, which were nonetheless efficient an enforceable enough to maintain the role of law. In preparation for the return of Hong Kong and Macao to China in 1997 and 1999 respectively, the leaders of the PR of Chine were able to utilize this historical experience. It was obvious that the implementation of the law of the PR of China would be difficult for the international community to accept. Therefore a model “one country - two systems” was created to make possible for both territories to maintain, interpret and develop their own law in cohabitation with the legal system of the PR of China. The article presents some experience from the twenty years of functioning of this mechanism. eng
EN
This paper attempts to sketch an outline of the Chinese law during the Qing, the last dynasty to rule over China. It also depicts the moral and philosophical basis on which the traditional Chinese legal system had been built long time before the Machu Emperors came to power. The paper also postulates that that it is culture rather than nature that determines law and morality, and the idea of universal ethics is but a utopia. There are some stark differences between western law and its Chinese counterpart. Some provisions of the Qing Code can be surprising for us today, although they become easy to comprehend, when looked at more closely. From the Chinese perspective, the western law can be called “modern” for it has been adopted by modern China since the early 20th century. The paper proposes an answer as to why China had to forsake its legal tradition and adopt the western continental law in its stead.
PL
Artykuł jest próbą zarysu prawa chińskiego za czasów Qing, ostatniej dynastii rządzącej Chinami. Przedstawia on moralne i filozoficzne podstawy, na których został zbudowany tradycyjny chiński system prawny długo przed dojściem do władzy cesarzy Machu. Autor artykułu stwierdza również, że to kultura, a nie natura określa prawo i moralność, a idea etyki uniwersalnej jest utopią. Istnieją pewne różnice między prawem zachodnim a jego chińskim odpowiednikiem. Niektóre przepisy Kodeksu Qing mogą być dla nas dzisiaj zaskakujące, chociaż łatwo je zrozumieć, jeśli bliżej im się przyjrzeć. Z chińskiego punktu widzenia prawo zachodnioeuropejskie można nazwać „nowoczesnym”, bo zostało przyjęte we współczesnych Chinach od początku XX wieku. W artykule pada propozycja odpowiedzi na pytanie, dlaczego Chiny zostały zmuszone do porzucenia swojej tradycji prawnej i przyjęcia w jego miejsce zachodniego prawa kontynentalnego.
EN
The aim of the article is to compare Chinese and European Union antitrust law systems, including an analysis of their main differences. The analysis focuses on the example of the Qihoo 360 v. Tencent QQ case, which was judged by the Supreme People’s Court is one of the most recognized antitrust cases in China. The analysis is based on Chinese and EU acts of generally applicable law in the field of antitrust law, and the judgment of the Supreme People’s Court in the case of Qihoo 360 v. Tencent QQ. The presented analysis leads to the conclusion that both legal systems are in general similar, however their application may be differentiated by the scope of discretion granted to the competition authorities, and by the aims of the antitrust law. 
PL
Celem artykułu jest porównanie unijnego i chińskiego prawa antymonopolowego wraz z omówieniem najważniejszych różnic obu wskazanych systemów publicznego prawa ochrony konkurencji na przykładzie wyroku Najwyższego Sądu Ludowego w sprawie antymonopolowej Qihoo 360 v. Tencent QQ. Za podstawę analizy zostały przyjęte chińskie i unijne akty prawa powszechnie obowiązującego w dziedzinie prawa antymonopolowego oraz wyrok Najwyższego Sądu Ludowego w sprawie Qihoo 360 v. Tencent QQ. Analiza regulacji prowadzi do wniosku, że oba omawiane systemy prawne w dziedzinie prawa antymonopolowego nie różnią się między sobą w sposób istotny, niemniej czynnikiem determinującym to, jak prawo antymonopolowe jest wykonywane w obu tych porządkach prawnych, jest stopień przyznanej organom ochrony konkurencji dyskrecjonalności i sposób realizacji celów prawa antymonopolowego. 
EN
The underlying goal of this paper is better understanding of the beneficial ownership concept in Chinese law. This term was introduced for the first time to the OECD Model Convention 1977 with aim to prevent the use of Articles 10–12 by agents who have the claim for income. Recently this term was also introduced to Polish law and therefore it inspired the author to further investigation and analysis of its meaning and practical use. Given the fact that in 2001 China passed its Trust Law Act it becomes even more interesting to see how institutions of trusteeship and beneficial ownership function in this country. In opposition to recent changes in Polish law, China never decided to define beneficial owner, but Chinese tax administration regularly publishes updated guidelines to understanding practical use of beneficial owner clause.
PL
Celem niniejszej pracy jest zbadanie rozumienia pojęcia beneficial owner w Chinach. Termin ten został wprowadzony do Modelowej Konwencji OECD 1977 r. w celu zapobieżenia wykorzystania art. 10–12 przez agentów, którym przysługuje prawo do dochodu. Od niedawna do polskiej Ustawy o CIT wprowadzono definicję klauzuli beneficial owner, co zainspirowało autora do dalszych rozważań. Fakt wprowadzenia Chin w 2001 Prawa Trustów sprawił, że warto bliżej przyjrzeć się funkcjonowaniu instytucji powiernictwa i własności uprzywilejowanej w Chinach. W przeciwieństwie do Polski Chiny nie zdecydowały się na zdefiniowanie pojęcia beneficial owner, ale chińska administracja podatkowa regularnie publikuje wytyczne odnośnie możliwości skorzystania przez podmiot z klauzuli beneficial owner.
Ius Novum
|
2020
|
vol. 14
|
issue 2
220-221
EN
China is one of the biggest states that are a source of cultural property in the world, which has been losing part of its priceless heritage since the middle of the 19th century due to plunder, illegal trade and intentional or accidental damage. Due to multi-century history and ethnic diversity, China adopted a hierarchical system of the protection of relics and a model of legislation based on co-existence of comprehensive and specialist legislation taking into account a special nature of some objects. The People’s Republic of China is a country with rich culture and long history which, thanks to the consistent improvement of legislation and integration with the international system of cultural property management, holds an important position in the global movement for the protection of relics. The article aims to present the most important issues concerning legal protection of cultural property in China.
PL
Chiny są jednym z największych państw źródłowych dóbr kultury na świecie, które od połowy XIX w. traci część bezcennego dziedzictwa na skutek grabieży, nielegalnej sprzedaży oraz celowego lub przypadkowego niszczenia. Ze względu na wielowiekową historię oraz bogactwo grup etnicznych Chiny przyjęły hierarchiczny system ochrony zabytków oraz model legislacji oparty na koegzystencji ustawodawstwa kompleksowego i specjalistycznego, uwzględniającego szczególny charakter niektórych obiektów. Chińska Republika Ludowa jest krajem o bogatej kulturze i długiej historii, który dzięki konsekwentnemu ulepszaniu legislacji oraz integracji z międzynarodowym systemem zarządzania dobrami kultury zajmuje ważne miejsce w globalnym ruchu na rzecz ochrony zabytków. Celem artykułu jest przedstawienie najważniejszych zagadnień związanych z prawną ochroną dóbr kultury w Chinach.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.