Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 1

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  Crimean Turkish
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
RU
Celem niniejszego artykułu jest prezentacja i analiza dwóch piosenek ludowych, zwanych türkü, skopiowanych do rękopiśmiennych ksiąg przez Karaimów, którzy w dziewiętnastym wieku mieszkali na terenie Krymu. Na potrzeby artykułu wybrałam piosenki, które pojawiają się w więcej niż jednym rękopisie, dzięki czemu możliwe jest przeprowadzenie analizy porównawczej tekstów pod kątem literackim i językowym. Rękopisy karaimskie były spisywane w różnych lokalizacjach na półwyspie krymskim, co miało wpływ na język, którym posługiwali się kopiści. Ponadto nie istniał zestandaryzowany język literacki, który byłby używany we wszystkich społecznościach karaimskich. Między innymi z tego powodu omawiane przeze mnie wersje piosenek w sposób nieunikniony różnią się od siebie pod względem tekstowym, jak i językowym.
EN
The aim of this paper is to present and analyze the content of two folk songs called Türkü, which were copied into handwritten books by Karaims living in the Crimea in the 19th century. For the purpose of this paper I have chosen songs which appear in more than one manuscript in order to make a comparatison of the literary content and linguistic properties of the works in question. Karaim manuscripts were copied in different locations throughout the Peninsula, which affected the vernacular used by the copyists. Moreover, no standard literary language was used by all Karaim communities. It is due to these reasons, among others, that the aforementioned songs were bound to differ from one another.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.