Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 7

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  Czech National Corpus
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The publication of Lingea’s new Slovník současné češtiny (Dictionary of Contemporary Czech, 2011) has been a long-awaited event in the not-so-long history of Czech lexicography, which was overshadowed by political pressure in the 1980s, when the publication of the second edition of Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost (Dictionary of Standard Czech for Schools and the Public, 1978, 1994) was not allowed. Consequently, the main generally used source of information on the Czech language became the prescriptive handbook Pravidla českého pravopisu (The Rules of Czech Orthography). The new 30,000-headword dictionary is very well presented graphically and includes many new words (e.g. e-shop), difficult words, colloquial words and slang. The dictionary claims to be corpus-based and briefly mentions its own corpus, however, after more careful examination, we can observe that corpus resources are not systematically used in any form (headword list, ordering of senses, metalanguage of definitions, examples). Moreover, the dictionary draws heavily on the above mentioned Slovník spisovné češtiny with very minor revisions and changes in the wording and maintains the prescriptive tradition, e.g. through the use of added style boxes. Moreover, the dictionary’s overall credibility suffers from the fact that neither its chief editor nor its editorial team members are named.
CS
This article is a part of a large project which aim is a new, corpus-based grammar of contemporary Czech language. It deals with connectives that express meanings from the sphere of time and tense, particularly with their combinations (compound connectives), and with stylistic and pragmatic properties of them. We consider the connective kdyź as a centre of this group of compound connectives and try to differ functions of combinations like aź kdyź; prave kdyź; tehdy, kdyź; kdyź potom; kdyź jeśte; vźdycky kdyź; etc. It is inte- resting to study the interference between temporal semantics and causal, conditional, con- cessive, as well as other meanings. As we have today large amount of data at our disposal (thanks to the Czech National Corpus), we are able to study different distribution of temporal connectives (and their combinations) in the pattems of fimctional styles and in va- rious text types and genres (scientific texts, professional instructions, economic and sport reports and commentaries, interviews, fairy tales or novels, etc.).
Stylistyka
|
2011
|
vol. 20
363-379
CS
The article focuses on „univerbizates”, lexical units that were formed by fusion of multiverbal lexemes into a one-word lexemes, whose freąuency in the Czech National Corpus SYN is more than 300 and only 4-2x lower than the freąuency of their underlying multiverbal lexemes. There are monitored the univerbizates with high freąuency in the texts of various stylish spheres. The texts with freąuented univerbizates evidence that the uniyerbizates with freąuency comparable to the freąuency of underlying multiverbal lexemes are often stylish neutral or they are used terminologically, but some freąuented uniyerbizates are substandard - colloąuial (conversational), for example prumyslovka, obćanka, ridićak, or expressive, for example papiftak, spacak. Some uniyerbizates that were taken for expressive and slangy are taken for terminological, for example kopirka.
EN
Themes of “health” and “illness” háve been always very popular in spoken and written communication in Czech. In the corpora o f spoken Czech the words zdraví (health), nemoc, choroba, and onemocnění (illness) are often infrequent, depending on the smáli range of those corpora. In the corpus o f written texts SYN (1.3 billion words and tokens), words were found in a lot o f thousands seutences. That is wh> we háve decided to research the words zdrávi, nemoc, choroba, onemocněni in the collocations 'adjective + zdraví', 'adjective + nemoc', adjective + choroba', 'adjective + onemocnění'. We presuppose the fřequency o f the collocations can reflect how much attention is paid to the themes of “health” and “illness” (what kind of illness are spoken about, what problems of health are discussed, etc.). Those collocations are ušed in ioumalistic texts, and some ot them háve been found in scientific texts. We háve tried to fínd the fřequency of those collocation reflexes interests o f various themes of health and illness. We found that the use o f the most ťřequent collocations reflect the problems of i lnesses that people are mos mterested in: for example, Alzheimer’s disease, Parkinson’s disease, Creutzfeldt-Jakob disease, in generál mental illnesses, and mental and physical health. The name o f diseases oř the characteristics of illnesses and diseases are onen used in joumalistic texts dealing with medical matters that are intended for laypersons, and that are characterized by persuasive components.    
EN
Exonyms – i.e. toponyms of the type Rakousko, Benátky (‘Austria’, ‘Venice’) – were introduced to the Czech landscape (along with foreign endonyms) in medieval times. During the 19th century, a new, specific application of foreign place names began to appear, and this development forms the focus of the present article. Such words began to feature in attributive structures of the type český, pražský (‘Czech’ or ‘Bohemian’, ‘Prague’s’) + exonym / foreign endonym; many of these structures came into widespread use referring to areas whose boundaries were not clearly delineated or defined, or they served the purposes of marketing and advertising. In the 1990s, the growing influence of a “new” European regionalism and the formation of new territorial entities was accompanied by a revival of some old regional identities – and, in turn, by the revival of their names. Attributive structures with foreign place names thus began to re-appear in toponymy, and also in advertising or journalism. The analysis presented in this article is based on the SYN PUB component of the Czech National Corpus, and it focuses on the collocations of the lemmas český/moravský/slezský (‘Czech’ or ‘Bohemian’/‘Moravian’/‘Silesian’) + exonym / foreign endonym, aiming to offer insight into the reasons underlying the use of such structures in contemporary journalism.
EN
The goal of the study is to present the metaphorical usage of personal names in the newspaper opinion articles contained in the Czech National Corpus. The analysis is aimed at attributive collocations with adjectival forms český/moravský/slezský (Czech, Moravian, Silesian), and pražský/brněnský/ostravský (Prague ‒ Praha, Brno, Ostrava in the adjectival forms) + personal names referring to well-known foreign people, e.g., česká Edith Piaf, moravský Edison. The research showed that the attributive constructions are more frequent in serious newspapers than in tabloids. The Czech society orientation towards the Western, Euro-American civilization is illustrated with the continents (Europe, North America) and states (the United Kingdom, France, Germany, the United States of America) to which the selected personal names refer to. The formal aspects of the names are also examined ‒ e.g., their orthography, morphology, coinages of Czech female forms of male surnames and of hypocoristic forms, as well as their usage in communication (e.g., multireference of the construction to various people).
Naše řeč (Our Speech)
|
2020
|
vol. 103
|
issue 4
320-336
EN
The paper deals with changes in the Czech aspectual system during the last twenty-five years. The author analyses data acquired from the Czech National Corpus or, more precisely, from subcorpora containing only journalistic texts (the national daily newspapers Hospodářské noviny, Lidové noviny, Mladá fronta DNES and Právo). The corpus-based analysis showed that the frequency of the verb (and its finite forms) has been increasing in journalistic texts and that the statistic relation between imperfective and perfective verbs, as well as the relation between grammatical tenses in Czech, has become more asymmetrical (especially, the frequency of imperfective verbs has been rising). The increase in aspectual asymmetry accentuates the “western” features of the Czech aspectual system in the sense of S. M. Dickey’s (2000) conception. Together with the increasing aspectual asymmetry in Czech, the frequency of bi-aspectual verbs has slightly decreased. The analysis also showed that the frequency of verbs with prefixes (both perfective and imperfective) has decreased in Czech. The author interprets these facts as results of the transmission of certain dynamic (and system-based) features from spoken language to the written language, and he also discusses the typological context of the changes (inferring aspectual meanings from grammatical context as a manifestation of strengthening analyticity in Czech).
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.