Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  Dictionary of Czech Dialects
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
When compiling the Dictionary of Czech Dialects, which has been arising at the Department of Dialectology of the Institute of the Czech Language of the CAS, v. v. i., in Brno since 2011, extensive linguistic material concerning vernacular names of the vanished world of peddlers was gathered. It comes from the Archive of Folk Speech founded in 1952 and the collecting of material excerpted from published, handwritten as well as electronic dialect sources, mainly from the all-national correspondence lexical survey carried out in the 1950s. Based on the example of names sorted into 5 semantic groups (1. common names, 2. names reflecting the local origin of peddlers, 3. names reflecting the kind of goods, 4. names reflecting the type of vessel (hamper, basket), and 5. names indicating the amount of goods), the author presents the denominations of peddlers from the turn of the 20th century, both in their dialect diversity and geographic projection. Each group has its specific feature. The change in the geopolitical arrangement of Europe, e.g., shows that some of the terms from the second group (grán, kočebrák) can currently be identified only with the help of the dictionary. The end of the First Republic, however, brought an end to the colourful world of the peddlers and hawkers; together with the evolving industrialization and electrification the peddlers were replaced by “travelling agents” selling already different type of products (vacuum cleaners, sewing machines etc.).
EN
The paper describes the process of modalization of originally verbal expressions such as přijde (in the dialect přende, přydže...), (se) patří...; it explains the causes of this process and its manifestation (consequences) on the morphological and syntactic levels: ta stodola / to stodolo přende / (se) patři jož zbórat... The topic was initiated during work on the Dictionary of Czech Dialects (A-C; available from sncj.ujc.cas.cz) but also by numerous articles on modal expressions (modal verbs and modal predicatives) by Josef Zubatý, co-founder and previous editor of the journal Naše řeč (Our Speech). The process of modalization of these verbal expressions rests on the fact that: (a) they are followed by an infinitive; (b) they keep the form of the 3rd person sg.; (c) they tend toward reflexivization, i.e. the reflexive verbal form (patří / patří se, sluší / sluší se...); (d) these expressions are part of both subject sentences (with the patient in the nominative case) and subjectless sentences (with the patient in the accusative case).
3
67%
EN
The article focuses on phrasemes with the component husa (goose); its aim is to show how the word husa is reflected in Czech dialects, and to describe the motivation of the selected idioms and their meaning. In Czech folk phraseology, the units with this zoo-appellative are among the more commonly represented. The material, coming from the Archive of Folk Language, is being gradually processed in the Dictionary of Czech Dialects.
PL
Příspěvek pojednává o frazémech s komponentem husa; jeho cílem je jednak ukázat, jak se výraz husa reflektuje v českých nářečích, jednak popsat motivaci vybraných frazémů a jejich význam. V české lidové frazeologii patří jednotky s tímto zooapelativem k těm bohatěji zastoupeným. Materiál pochází z Archivu lidového jazyka a je postupně zpracováván ve Slovníku nářečí českého jazyka.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.