Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 6

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  Duchy of Prussia
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
PL
The manuscript S 230, held in the National Library of Sweden in Stockholm, has not been thoroughly investigated until now. The only extant partbook of the source contains thirty two works, comprising motets and German songs. Only four of them bear the composers’ names: Orlande de Lassus, Franciscus de Rivulo, Johannes de Vienna and Joachim a Burck. Among the composers of anonymous works to have been identified are Jacob Bultel, Jacobus Clemens non Papa, Arnold Feys, Nicolas Gombert, Josquin des Prez and Jacob Meiland, as well as Lassus and Rivulo. At least two works are unique to this source: Rivulo’s A Domino egressa est res ista and Vienna’s Wohl dem, der den Herrenfiirchtet. The text of Rivulo’s motet is taken from the non-Vulgate version of the Book of Genesis, and the only other composer to write music to these words was Johannes Wanning, who succeeded Rivulo as magister chori musici at the Marian church in Gdańsk in 1569, five years after the latter’s death. Johannes de Vienna was composer at the Königsberg court in 1564-1568 and 1571 1576. The work from the Stockholm manuscript is his only extant composition. Two motets from the Swedish collection also appear in the Prussian manuscript J 40 24-28, held in the Copernican Library in Toruń: the anonymous Non est bonum and Rivulo’s Nuptiaefactae sunt.
EN
The authors consciously abstain from using the term “schizophrenia” in the title and choose “melancholy,” a condition equated to depression by Albert Frederick’s contemporaries. The goal of the article is to answer the following questions: 1/ What was the illness of Duke Albert Frederick? 2/ What were the reasons for it? 3/ How was his illness diagnosed by his doctors and what treatments they prescribed? The working hypothesis converges with the findings of medical historians to date, stating that Albert Frederick was schizophrenic.
EN
There are in the Geheimes Staatsarchiv Preußischer Kulturbesitz in Berlin original letters written by Poles to the government of the Duchy of Prussia; eight of them were written by Crown senators to Margrave George Frederick and Prussian councillors-general during the third interregnum (1586–1587). The subject of the article is the edition of the abovementioned letters and their presentation in the context of Polish-Prussian relations.
PL
W berlińskim Geheimes Staatsarchiv Preußischer Kulturbesitz znajdują się oryginalne listy wysyłane przez Polaków do władz Prus Książęcych, a wśród nich osiem listów senatorów koronnych pisanych do margrabiego Jerzego Fryderyka oraz nadradców pruskich w czasie trzeciego bezkrólewia (1586–1587). Przedmiotem artykułu jest edycja wspomnianych listów oraz omówienie ich na tle stosunków polsko-pruskich.
PL
Artykuł omawia nieznaną dotąd łacińską pieśń Andrzeja Trzecieskiego: „De operis huius editione carmen”, datowaną na 3 X 1556, zawartą w unikatowym egzemplarzu pierwodruku polskiego przekładu postylli Arsatiusa Seehofera opracowanego przez Eustachego Trepkę i opublikowanego przez Hansa Daubmanna w Królewcu w 1556 r. (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek, A: 509 Theol. 2o). Artykuł nakreśla okoliczności historyczne powstania utworu, zwraca uwagę na wyjątkowy motyw pochwały korektora, wskazuje pokrewne wątki w innych ówczesnych wierszach Trzecieskiego, głównie w „Elegii o początku, postępach i wzroście Przenajświętszej Ewangelii w krajach podległych królowi polskiemu” oraz w „Wierszu na Lipomana”, a także przedstawia „De operis huius editione carmen” w kontekście relacji autora z Mikołajem Rejem. W „Aneksie” zamieszczono edycję łacińskiej pieśni wraz z komentarzem oraz jej przekład na język polski.
EN
The article discusses “De operis huius editione carmen”, a hitherto unknown Latin song by Andrzej Trzecieski, dated October 3rd, 1556, included in a unique copy of Eustachy Trepka’s translation of Arsatius Seehofer’s postil published by Hans Daubmann in Königsberg in 1556 (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek, A: 509 Theol. 2o). The paper outlines the historical circumstances of producing the song, draws attention to the exceptional motive of the proofreader’s appraisal, and highlights aspects shared with other contemporary poems by Trzecieski, most importantly “De Sacrosancti Evangelii in ditione Regis Poloniae [...] origine, progessu et incremento elegia” (“Elegy on the Beginning, Progress and Increase of the Blessed Gospel in the Countries Subordinated to the Polish King”) and “In Aloysium Lipomanum [...] Carmen” (“Poem on Lippomano”). Furthermore, it presents “De operis huius editione carmen” in the context of its author’s relation to Mikołaj Rej. An “Annex” contains the original text, a commentary, and the song’s translation into Polish.
EN
The paper presents Sigismund III`s efforts to obtain foreign aid in the face of the war against the Turks expected in 1590. Polish efforts in Italy and Reich are discussed, but the main focus is on the imperial court and the Duchy of Prussia, from which the king expected the real help. I present the arguments of both sides and the reasons why Poland did not receive any aid from the emperor, but received it from Duchy of Prussia. I also point to the role of particular interests in bilateral relations between Poland and its political partners as well as the latter ones with the Ottoman Empire, which influenced the decisions on granting or refusing aid to Poland against the Turks.
PL
Artykuł przedstawia zabiegi Zygmunta III zmierzające do uzyskania pomocy zagranicznej wobec spodziewanej w 1590 r. wojny z Turkami. Ukazano zabiegi polskie w Italii i Rzeszy, jednak wagę skupiono na dworze cesarskim i Prusach Książęcych, od których król spodziewał się realnej pomocy. Ukazano sposób argumentacji obu stron oraz przyczyny, dla których Polska nie uzyskała pomocy od cesarza, a otrzymała od Prus Książęcych. Wskazano przede wszystkim na rolę partykularnych interesów w relacjach obustronnych Polski i jej partnerów politycznych, a także tych ostatnich z Imperium Osmańskim, które zaważyły na podejmowaniu decyzji o udzieleniu bądź odmowie pomocy Polsce przeciw Turkom.
EN
After the Swedish attack on Royal Prussia in July 1626, the authorities of the Duchy of Prussia, in connection with the accusations leveled against them in the Commonwealth for allowing Gustavus Adolf’s troops to pass through the territory of the Duchy and the obligation to provide military assistance to Sigismund III, sent Wolf von der Ölsnitz as an envoy to the Polish king. The envoy accompanied the monarch and the Crown army during the campaign against the Swedes in the second half of 1626 and was present during its most important event – the Battle of Gniew (September 22 – October 1). Ölsnitz regularly compiled diary entries, which he sent in parts to the Elector of Brandenburg, Jerzy Wilhelm, and to the Prussian councilors. Th ree fragments of the diary have been preserved (covering the period from 24 September to 2 November, 1626) and are currently held in the Geheimes Staatsarchiv Preussischer Kulturbesitz in Berlin-Dahlem. Th ese fragments are practically unknown and unused by historians. They contain a lot of new information that can complement the previous research concerning the first months of the socalled „War for the mouth of the Vistula”.
DE
Nach dem schwedischen Angriff auf Königlich-Preußen im Juli 1626 entsandten die Behörden von Herzoglich-Preußen angesichts der Vorwürfe aus dem Königreich Polen, man würde das Heer von Gustav Adolf durch das Gebiet des Herzogtums ziehen lassen, und auch angesichts ihrer Verpfl ichtung, Sigismund III. militärischen Beistand zu leisten, Wolf von der Ölsnitz als Gesandten zum polnischen König. Der Gesandte begleitete den Monarchen und das Kronheer während des Feldzugs gegen die Schweden in der zweiten Hälft e des Jahres 1626 und wurde Zeuge dessen größten Ereignisses – der Schlacht von Gniew (22. September – 1. Oktober). Er führte regelmäßig ein Tagebuch, das er in Teilen an den Kurfürsten von Brandenburg, Georg Wilhelm, und an die preußischen Hohen Räte schickte. Im Geheimen Staatsarchiv Preußischer Kulturbesitz in Berlin-Dahlem haben sich drei Fragmente dieses Tagebuchs erhalten, die den Zeitraum vom 24. September bis zum 2. November 1626 abdecken. Diese Quelle ist praktisch unbekannt und wird von Historikern nicht genutzt. Sie enthält viele neue Informationen, die die bisherigen Erkenntnisse über die ersten Monate des sogenannten „Weichselmündungskrieges” ergänzen können.
PL
Po ataku szwedzkim na Prusy Królewskie w lipcu 1626 r. władze Prus Książęcych, zobowiązane do udzielenia pomocy militarnej Zygmuntowi III, w związku z wysuwanymi w Rzeczypospolitej przeciw nim oskarżeniom o przepuszczenie przez terytorium Księstwa wojsk Gustawa Adolfa wysłały w poselstwie do króla polskiego Wolfa von der Ölsnitza. Poseł towarzyszył monarsze i armii koronnej w czasie kampanii przeciw Szwedom w drugiej połowie 1626 r., był świadkiem największego wydarzenia w jej trakcie – bitwy pod Gniewem (22 września – 1 października). Regularnie sporządzał diariusz, który w częściach przesyłał elektorowi brandenburskiemu Jerzemu Wilhelmowi i nadradcom pruskim. W Geheimes Staatsarchiv Preussischer Kulturbesitz w Berlinie-Dahlem zachowały się trzy fragmenty tegoż diariusza, obejmujące okres od 24 września do 2 listopada 1626 r. Źródło to jest praktycznie nieznane i niewykorzystane przez historyków. Zawiera wiele nowych informacji, które mogą uzupełnić dotychczasowe ustalenia na temat pierwszych miesięcy tzw. „wojny o ujście Wisły”.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.