Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 12

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  Etymologie
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
DE
Der germanische Tiername *selxaz m. ‘Robbe’, vorzugsweise ‘Gemeine Robbe, Phoca vitulina L.’, wurde bislang nicht zufriedenstellend vom etymologischen wie morphonologischen Standpunkt her hergeleitet. Im vorliegenden Beitrag wird dafür plädiert, hierfür in der indogermanischen Protospra­che *(t)sel-ə2k-s m. ‘kleines Kriechtier; Schnecke, Schildkröte’, eine diminuierende Suffixbildung – mit dem Suffix *-ə2k- – zum Verbalstamm *(t)sel- ‘kriechen’, als Etymonvorlage anzusetzen. Die damaligen Germanen dürften im Norden den Robben, großen Seesäugetieren, die sich am Lande schwerfällig fortbewegen, begegnet sein. Sie nannten sie dementsprechend *sel-ə2k-o-s m. ‘großes Kriechtier’ > ‘Robbe’ > germ. *selxaz m. ‘Robbe’, indem sie die bereits existierende Suffixbildung *(t)sel-ə2k-s m. ‘kleines Kriechtier’ nunmehr um das Augmentativsuffix *-o- erweitert hatten.
EN
The Germanic term *selxaz m. ‘seal’, especially ‘harbor seal, Phoca vitulina L.’, has not been ex­plained so far from the etymological and morphological point of view. It is suggested in this paper that there was an Indo-European word *(t)sel-ə2k-s m. ‘small crawling animal, snail, tortoise’, derived from the verbal root *(t)sel- ‘to crawl’ by means of the diminutive suffix *-ə2k-. The Proto-Germans in Northern Europe met seals, i.e. big marine mammals, which move on the earth with difficulty. They called this animal *sel-ə2k-o-s m. ‘big crawling animal’ > ‘seal’, hence Gm. *selxaz m. ‘Phoca’.
DE
Der Beitrag thematisiert die Problematik der dephraseologischen Derivation und die Frage der sog. Einwortphraseologismen. Unter Anwendung von etymologischen Kriterien werden diachrone Analysen von verbalen Einheiten des Typs sich (k)einen abbrechen, es jdm. angetan haben, jdm. etwas aufbinden, jdm. einheizen durchgeführt. Aus sprachhistorischer Perspektive wird der gegenwärtige Status solcher Einheiten festgelegt. Soweit die verbalen Ausdrücke Ergebnisse von regulären Metaphorisierungsprozessen darstellen und syntaktisch keine elliptischen Bildungen sind, werden sie als monolexeme Einheiten angesehen. Die metaphorischen und zugleich elliptischen Einwortausdrücke können mit dem Terminus Einwortphraseologismen im engeren (etymologischen) Sinne erfasst werden.
EN
The paper deals with the issue of dephraseological derivation and the question of the so-called one--word phrases (German term Einwortphraseologismen). Using etymological criteria, diachronic analyses of German verbal units of the type sich (k)einen abbrechen, es jdm. angetan haben, jdm. etwas aufbinden, jdm. einheizen were carried out. The current status of such units was determined in the historical context of the language. To the extent that the verbal expressions represent the results of regular metaphorical processes and are not syntactically elliptical formations, they were regarded as mono-lexical units. The metaphoric and at the same time elliptical one-word expressions can be described with the term one-word- phrases on etymologic grounds (German term Einwortphraseologismen im engeren (etymologischen) Sinne).
EN
The twelfth book of the Etymologies is, as we know, devoted to the descriptions of animals (divided into eight groups), Isidore of Seville, basing on previous accounts, drew from these sources the most important elements characterizing individual creatures. The twelfth book summarizes the long–lasting (ancient and early Christian) views on the innate corporeal shapes and ways of behaviour and reactions of animals. In the presentation of some animals, the bishop of Seville clearly strengthened (preferred) their features – presented in the sources aviailable to him – which in his interpretation were common to animals and to people, or bore resemblance to human characteristics. He demonstrated features from the psycho-mental and moral spheres (equus, bos, leo, elephantus, canis, simia, iricius, formica, serpens, delfinus). To a lesser degree, he pointed to bodily features (birds, aves: psittacus, pica, coturnix) and social (ciconia, apis). Mention of common (or similar) traits of animals and humans does not occur only in part of the book saying de vermibus (other groups of animals have their ,,representatives” in this regard). Paying attention to the common features of animals and people is, we think, an important aspect of Isidore’s view of the animal world. It is also one of the special features of his anthropology.
PL
Dwunasta księga „Etymologii” jest, jak wiemy, poświęcona opisom zwierząt (podzielonych na osiem grup). Isidor z Sewilli, opierając się na wcześniejszych relacjach, czerpał z tych źródeł najważniejsze elementy charakteryzujące poszczególne stworzenia. Dwunasta księga zbiera i niejako kumuluje starożytne i wczesnochrześcijańskie poglądy na temat naturalnych kształtów ciała, sposobów zachowania i reakcji zwierząt. Podczas prezentacji niektórych z nich biskup Sewilli wyraźnie wyakcentował te ich cechy – przedstawione w dostępnych mu źródłach – które w jego interpretacji były bądź wspólne dla ludzi i zwierząt, bądź też były podobne do cech ludzkich. Izydor pokazał w ten sposób wiele cech ze sfery psycho-mentalnej i moralnej u takich zwierząt jak: bos, canis, delfinus, elephantus, equus, formica, iricius, leo, serpens i simia. W mniejszym zaś stopniu wskazywał na podobieństwo cech somatycznych u ludzi i ptaków (coturnix, pica, psittacus) oraz na analogie w życiu „społecznym” ludzi, owadów i ptaków (apis, ciconia). Wydaje się, że zwracanie uwagi na cechy wspólne zwierząt, owadów i ludzi było ważnym elementem w Izydorowym postrzeganiu świata zwierząt. Jest to również jedna ze szczególnych cech jego szeroko rozumianej antropologii.
Vox Patrum
|
2006
|
vol. 49
319-333
ES
El estudio analiza la composición del libro XVII de “Etimologias” dedicado a las plantas y su cultivo. El Obispo de Sevilla se preocupa mucho por el orden de la materia expuesta. Clasifica las plantas segun su constitución, vegetación, modos de utilización.
Vox Patrum
|
2005
|
vol. 48
125-138
ES
El presente artlculo ofrece un intento de elucidar como, escribiendo el libro XVII de Etimologias dedicado a las plantas y su cultivo, Isidoro de Sevilla trabaja eon el texto de Hexaemeron de Ambrosio de Milan, que constituye una de sus fuentes mas importantes.
DE
Im Artikel wird eine vergleichende Analyse der Konzepte WALD/ЛЕС vorgenommen mit dem Ziel, gemeinsame und unterschiedliche Merkmale dieser Konzepte im Deutschen und Russischen festzustellen. Die Struktur der Konzeptrepräsentanten wurde mit Hilfe der etymologischen Analyse und der lexikografischen Beschreibungen verglichen. Die Resultate der Forschung zeigen, dass die Wahrnehmung dieser Konzepte im Langzeitgedächtnis verankert ist und auf die Entwicklung ihrer Versprachlichung einwirkt.
EN
In the paper the author compares the concepts of WALD ЛЕС in German and Russian. The aim of the study is to evaluate common and different signs of these concepts. The author uses etymological and lexical analysis to find out the structure of language units representing these concepts in both cultures. The results of the study show that the reception of these concepts is kept in the long time memory and influences the development their language realization.
PL
W artykule przeprowadzono analizę porównawczą konceptów WALD/ЛЕС w celu stwierdzenia podobieństw i różnic ich konstrukcji w języku niemieckim i rosyjskim. Struktura konceptów badanych leksemów została przeprowadzona za pomocą analizy etymologicznej i opisów leksykograficznych. Wyniki badań wskazują na fakt, że wspomniane koncepty zakotwiczone są w pamięci długotrwałej i mają wpływ na ich realizację językową.
7
Content available remote

Arabismen in deutschen Wörterbüchern

84%
DE
Im Beitrag wird der Frage nachgegangen, welche Lemmata in älteren (aus dem 19. Jh.) fremdwortbezogenen Wörterbüchern als Entlehnungen aus dem Arabischen betrachtet wurden und wie sich diese Beschreibungen von denen in den heutigen Wörterbüchern des Deutschen unterscheiden. Aufgrund des heutigen Wissensstands in der Linguistik und speziell in der Etymologie kommt man zu – wenigstens teilweise - anderen Einsichten in die Herkunft des deutschen Wortschatzes. Manche Lemmata, die früher als Arabismen gekennzeichnet wurden, werden heute als direkte Entlehnungen aus dem Französischen, Italienischen, Spanischen o.ä. betrachtet.
EN
German language has been strongly influenced by various languages. First of all, borrowings from Latin and French should be mentioned. The influences of the Arabic language, however, also played a significant role. The paper presents and offers a description of words of Arabic origin in three German dictionaries of borrowings: WIEDEMANN (1811), WANDER (1858), KÖHLER (1882). As it turns out, in modern etymological dictionaries most of these words are not treated as borrowings which entered German directly from Arabic.
PL
Język niemiecki podlegał silnym wpływom ze strony różnych języków. Na pierwszym miejscu należy wspomnieć o zapożyczeniach z łaciny i z języka francuskiego, ale istotną rolę odegrały też wpływy języka arabskiego. Artykuł przedstawia i opisuje arabizmy występujące w trzech niemieckich słownikach zapożyczeń: WIEDEMANN (1811), WANDER (1858), KÖHLER (1882). Okazuje się, że większość tych wyrazów nie jest traktowana we współczesnych słownikach etymologicznych jako zapożyczenia bezpośrednio przejęte do języka niemieckiego z języka arabskiego.
DE
Dieser Beitrag beschäftigt sich mit den Benennungen der Rektoren, Kantoren und Organisten der Pfarrschule in Rößel (Ermland) in den Jahren 1420–1931. Die zu erforschende Liste der Namen stammt aus der „Geschichte der Pfarrgemeinde SS. Petri und Pauli in Rößel” von Georg Matern aus dem Jahre 1935. Die Absicht dieses Beitrags ist die Benennungen der Rektoren, Kantoren und Organisten darzustellen, ihre Familiennamen etymologisch und in Hinsicht auf ihre Wortbildungsstruktur zu erläutern.
PL
Przedmiotem analizy w niniejszym artykule są nazwania rektorów, kantorów oraz organistów szkoły parafialnej w Reszlu (na Warmii) w latach 1420–1931. Lista poddana badaniu pochodzi z publikacji pt. „Geschichte der Pfarrgemeinde SS. Petri und Pauli in Rößel” Georga Materna z roku 1935. Celem tego artykułu jest zaprezentowanie nazwań osób wymienionych w tytule i zbadanie ich nazwisk pod względem etymologicznycm oraz słowotwórczym.
EN
The subject of the analysis carried out in this article are names of rectors, cantors and organists of a parish school in Reszel (Warmia) in 1420–1931. The analyzed and researched list comes from the publication „Geschichte der Pfarrgemeinde SS. Petri und Pauli in Rößel” by George Matern of 1935. The purpose of the article is to present names of individuals listed in the title and research their surnames with regard to their etymology and word formation.
Vox Patrum
|
2007
|
vol. 50
397-412
ES
Analizando el texto del libro XVII de las Etimologias dedicado a las plantas y su cultivo, examinamos los mćtodos de trabajo de Isidoro eon el texto de sus numerosas fuentes. Tras haber confrontado unos fragmentos de Enciclopedfa y los fragmentos de los textos de los que derivan, tras estudiar y comentar las diferencias que existen entre ellos, notamos y admiramos la impresionante habilidad eon la que Isidoro hace utilización de los datos que le suministran las fuentes. Tran-scribe tal como aparecen en las fuentes muy pocas noticias, siempre que sean muy breves (7,15; 9, 56) o traten de algun tema que no conoce bien el mismo (7,73-74). En la mayoria de los casos los reelabora profundamente. Por un lado va suprimiendo palabras innecesarias y simplificando la sfntaxis; por el otro, transmite a sus lectores sobre todo informaciones que se refieren a las naturales propiedades de plantas, reduciendo al mmimo datos relacionados eon teologia, geografia, historia, mitologia, agricultura y medicina. Tampoco menciona a autores citados, eon la excepción de Marcus Terentius Varro (9,95), Palladius Rutilius Taurus Aemilianus (10, 8) y poetas. Los fragmentos de poesias, no siempre comprensibles despues de haber sido recortados de los textos originales, los utiliza por adomar su obra y hacer gala de su erudición, puede que precisamente por eso cita a los poetas nominalmente. Debido a dichos procedimientos, Isidoro ha logrado a crear una obra de referencia breve y bien expuesta, apreciada como una enciclopedfa de gran autoridad por miles de lectores medievales.
DE
Der Beitrag enthält einen theoretischen und methodologischen Umriss der interdisziplinären Untersuchungen der Phraseologie, in dem wissenschaftliche Erkenntnisse der Etymologie und Kultursemiotik integriert werden. Das angebotene Modell platziert Phraseologismen in den Kontext der sprachhistorischen Recherche, die eins der größten Defizite der aktuellen Phraseologieforschung bildet. Die dargestellte Methodologie umfasst auch komparative interlinguale Forschungsaspekte.
EN
The paper contains a theoretical and methodological outline of research into phraseology which integrates evaluations of etymology and the semiotics of culture. The research model presented places the phraseological units in the context of the historical research of language which is one of the most remarkable deficits in the contemporary research into phraseology. The methodology presented covers also some comparative interlingual aspects.
PL
Artykuł zawiera zarys teoretyczny i metodologiczny badań interdyscyplinarnych nad frazeologią integrujący rozpoznania naukowe etymologii i semiotyki kultury. Opisywany model plasuje frazeologizmy w kontekście badań historycznojęzykowych, które stanowią jeden z najdotkliwszych deficytów współczesnej frazeologii. Przedstawiona metodologia obejmuje także komparatywne aspekty interlingualne.
EN
KUL Library constitutes an excellent workplace for scholars from many fields, including theologians, historians, philologists who study the achievements of Isidore of Seville - a great erudite, author of the famous Etymologiae, an outstanding teacher and tutor of medieval Europe. The library collection includes all his scriptures, edited by J.P. Migne (volumes 81-83 of Patrologiae Latinae), also in the form of critical editions in recent collections and series. In addition, it has numerous publications, although published before 1990, dedicated to the life and legacy of Isidore, primarily by J. Fontaine, as well as the works referring to the times and cultural environment of the encyclopaedist. Isidore was a compiler, so it is crucial for a researcher dealing with Isidore to be acquainted with his sources - works of classical authors and Christians, Greek and Latin writers and poets, which are also in the collections of KUL Library. The Bishop of Seville’s knowledge was of a literary character, but related to God and the whole world created by him. The library contains the literature necessary for the researcher, who, wishing to understand Isidore-a specialist, should educate himself in these fields of knowledge on which Isidore worked. Difficulties arising from the lack of necessary publications in the library are effectively resolved by taking advantage of the effectively functioning Interlibrary Loan. In recent years, KUL Library has been enriched with modern tools such as the Electronic Card Catalog and Digital Library. Providing access to scientific databases enables readers to find works on Isidore, which are written in the most remote corners of our planet. The staff of the Library deserve special gratitude. They are consistently competent, helpful and dedicated to their work. Their knowledge and kindness are the second – apart from the extensive collection - magnet which attracts numerous readers (also the ones working on Isidore) to KUL Library from all over the country.
PL
W artykule przedstawiono fenomen pruskich zapożyczeń do języka niemieckiego, jak również próbę interpretacji wybranych nazw rzek i miejscowości Warmii oraz Mazur. Analizowano materiał językowy sprzed prac komisji mającej za zadanie dokonać standaryzacji polskiego nazewnictwa obiektów geograficznych po II wojnie światowej. We wstępie autor przedstawia krótko i zwięźle pruskie plemiona oraz wspomina o pracy Komisji Ustalania Nazw Miejscowości i Obiektów Fizjograficznych, która po 1945 r. nadawała polskie nazwy obiektom geograficznym w Polsce. W pierwszej części pracy czytamy o pruskich śladach w niemieckich nazwach rzek, które nierzadko należą do najstarszych określeń w danym języku na danym terenie. W drugiej części artykułu autor skoncentrował się na nazwach polskich miejscowości, w nazwach których można dostrzec pruskie nawiązania. Celem artykułu jest zatem przeprowadzenie dowodu na to, że język pruski po dzień dzisiejszy pozostaje żywy i jest obecny w polskich i niemieckich nazwach geograficznych, mimo że nie ma już mieszkańców Prus posługujących się tym językiem.
EN
In the above article the author wanted to show the phenomenon of loaning Prussian words into the German language. He also tried to interpret some of the names of rivers and places in Ermland-Masuria. The language substance, that was analysed, comes from the times before standardization, which was the aim of the work of the Commission for the Determination of Place Names (Komisja Ustalania Nazw Miejscowości i Objektów Fizjograficznych, the name translated by P.O.) after the end of World War II. The introduction provides some information about the Prussian tribes and the results of the work of the Commission for the Determination of Place Names after 1945. In the first chapter of the article the author writes about the traces of the Prussian language in the German rivers’ names, which are often a part of the oldest vocabulary in a language. The second part is concentrated on the names of the Polish places which German names camouflage the Prussian elements. The aim of the article, which can also be considered as an introduction to further research,, is an illustration, that the Prussian language did not become extinct. It is an attempt to explain the camouflage of the Prussian words or their parts, although the etymology of some of them is not clear and cannot be explained unambiguously.
DE
In der vorliegenden Arbeit wurden sowohl das Phänomen der preussischen Entlehnungen ins Deutsche, als auch der Versuch der Auslegung von ausgewählten Namen der Flüsse und Ortschaften in Ermland-Masuren dargestellt. Untersucht wurde das sprachliche Material aus der Zeit vor der Standarisierung, die nach dem 2. Weltkrieg von der Kommission für Festlegung von Ortsnamen und physiographischen Objekten (Komisja Ustalania Nazw Miejscowości i Objektów Fizjograficznych, der Name von P.O. übersetzt) durchgeführt wurde. In der Einleitung wurden die preussischen Stämme kurz und bündig geschildert. Der Autor berichtet ebenfalls über die Arbeit der Kommission für Festlegung von Ortsnamen und physiographischen Objekten, die die topographischen Namen Polens nach 1945 vereinheitlichte. Im ersten Kapitel des Artikels liest man über die preussischen Spuren in den deutschen Namen von Flüssen, die doch recht häufig zu dem ältesten Wortschatz einer Sprache gehören. Im zweiten Teil der Arbeit konzentriert sich der Autor auf die Bezeichnungen polnischer Ortschaften, deren deutsche Namen die preussischen Teile tarnen. Das Ziel des Artikels, der auch als eine Einleitung in weitere Untersuchungen betrachtet werden kann, ist also der Versuch, dem Leser der vorliegenden Arbeit das Problem der „Tarnung“ von preussischen Wörtern, bzw. in ihren Teilen, zu verdeutlichen, obwohl die Etymologie mancher noch eine strittige Frage bleibt und sich nicht eindeutig erläutern lässt.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.