The objective of this paper is to analyze the way in which the operation of cognitive processes organizing human perception into the foreground element (figure) and its background interpretative context affects the process of reading-interpretation of the text organized into verses. This type of categorizing operation is effective, in my opinion, not only in the psychology of perception, analysis of pieces of visual arts and musical texts, in reference to grammar and literary stylistics, but is also helpful in explaining important mechanisms of our relations with verse organization. The paper is based on the observations of the representatives of Gestaltpsychologie, as well as the findings of researchers representing other branches of humanities connected with cognitive sciences and applying their accomplishments in the description of the language and works of art.
Representations of translators and interpreters in fiction often copy clichés on both professions. Quite a number of novels and films today are referring to them by using stereotypes or negative opinions. In a way, they continue the long list of metaphors which have been created in the past to talk about translation and translators. However, the information and communication technology is changing the practices and therefore images of the work of mediation.
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.