Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Journals help
Years help
Authors help

Results found: 124

first rewind previous Page / 7 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  German
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 7 next fast forward last
EN
The subject of this paper are adjectival synthetic compounds in which the second element (head) selects the first constituent grammatically and semantically. The first constituent is anchored in the argument structure of the adjectival head. The adjectives with an argument structure can place their arguments either word externally in the form of a syntactic phrase or word internally in the form of a compound. In this paper the latter phenomenon is analyzed but also relations to word-external argument realization are considered. Specifically, the status of adjective heads as free morphemes(stems) or bound morphemes (suffixoids) is discussed. There seem to be more arguments in favor of the former solution, so the structures can be regarded as ordinary compounds rather than products of derivation. Relations between the argument realization in form of compounds or syntactic phrases are another focus of the paper. Particularly in the case of formations with participle head correlations between the argument type (subject, object) and its ability to act as the first constituent in the adjectival synthetic compound can be found.
EN
In the article the emotion of love is discussed, based on reference books for travelers. Selected phrasebooks for German and Polish users were researched, starting from their first issues dating back to the 16th century to new publications from the early 21st century. The aim of the paper is to establish, whether in the phrasebooks, which in principle present language behavior in typical everyday life situations, love motifs are present, and whether there are any differences in this area in the perspective of time. In addition, picture motifs, which are related to the above mentioned topic, are also briefly discussed here.
DE
Im vorliegenden Beitrag handelt es sich um eine kontrastive Analyse von Bauprinzipien in den deutschen und ukrainischen informationsbetonten Paralleltextsorten aus fraktaler Perspektive anhand renommierter gleichrangiger Tageszeitungen. Je nach der Textdimension lässt sich Zwei- bzw. Dreifraktalstruktur in den untersuchten Textsorten unterscheiden. Meldungen weisen α- und ω-Fraktale, Nachrichten und Berichte noch φ-Fraktal auf. Darüber hinaus stehen diese drei Textsorten in fraktaler Relation zueinander. Es dürfte also angenommen werden, dass Selbstähnlichkeit ein universales Bauprinzip in informationsbetonten Textsorten ist. Bedingt ist solch eine Baustruktur vor allem durch extralinguale Faktoren, wobei Zeit- und Platzmangel eine entscheidende Rolle spielen.
EN
The present paper focuses on a contrastive analysis of the structural principles in the German and Ukrainian news text types from a fractal perspective based on the material from the equivalent quality daily newspapers. Depending on the text size two- or three-fractal structures may be singled out in the news texts under study. The text type note has α- and ω-fractals, news articles and reports have additionally φ-fractal. Furthermore, these three text types are in a fractal relation to each other. It might be assumed that self-similarity is a universal building principle in news text types. Such a structure is caused especially by extralinguistic factors, where time and space play a crucial role.
EN
Politeness is a phenomenon that has recently been linguistically studied. These are linguistic forms and formulas that can be used in certain communication situations. The so-called pragmatic component plays an important role here. This is particularly evident in the case of interspecific confrontation. This can be helped by bilingual lexicographical works, which can be of great help to all a foreign language learner. The article discusses the advantages of the recently published lexicographical works of Małgorzata Marcjanik, Silvia Bonacchi, and Agnieszka Frączek: Polsko-niemiecki słownik etykiety językowej.
PL
Even if the derivation of the meaning ‘scamp, scallywag, imp’ < ‘will-o’-the-wisp’ is generally imaginable (albeit not self-evident) it is assumed here that this change is actually based on addition of a foreign meaning to a German one, rather than on semantic evolution.
EN
In this paper, a Latin-German-Czech glossary is presented which follows the Latin monolingual glossary Catholicon by Johannes Balbus of Genoa in a Brno manuscript stored in the City Archive of Brno, Manuscript Collection No. 115. The Latin-German-Czech glossary is a Czech adaptation of two Latin-German glossaries. The author of the Brno glossary copied the whole Abstractum glossary from a source containing probably Latin-German Abstractum, Abba, and Abbreviare glossaries including a complete translation into Czech, yet he supplemented it by adding entries of the Abba glossary. The same trilingual source was used also by the author of a glossary preserved in an Esztergom manuscript (Esztergomi Föszékesegyházi Könyvtár, sign. M II 8) but its author omitted the German equivalents. A transliterated edition of the Latin-German-Czech glossary from the Brno manuscript accompanied by a critical apparatus is also contained in the present study.
EN
The following review article deals with the dilettantish attempts of cAbdal-Ḥaqq Fāḍil to connect German and Arabic in the sense of genetic language relationship. The author of the book under review is neither able to clarify whether he means “German” or “Germanic”, nor whether he wants to postulate Arabic as a kind of worldproto-language or to create a new language family. In addition, he ignores all well-known Lautgesetze (sound laws) as well as all researches in the field of historical linguistics of the last two hundred years.
EN
The aim of this article is to show which generative mechanisms are responsible for establishing a control relationship between syntactic structures. As a theoretical basis, the Movement Theory of Control by Hornstein was chosen because it has already been tested in numerous languages and has universal character. Its applicability was exemplified by some data of subject and object control in German. For this purpose, some derivations have been outlined. In addition, difficulties that this theory encounters were pointed out. For example, in the derivation of subject control over object, as it exists in the case of promise-verbs.
DE
Der Beitrag widmet sich dem Thema der kommunikativen Deviationen in Interviews im Ukrainischen und Deutschen. Dabei werden die Deviationen sowohl in den Presseinterviews als auch in den populärsten Videointerviews auf YouTube untersucht. Die Deviationen werden in die von der Position des Adressanten, des Adressaten sowie des Zuschauers aufgeteilt. Die Aufmerksamkeit wird der Sprach- und der kommunikativen Kompetenz der Kommunikanten als der Hauptursache der Deviationen in den Interviews gelenkt. Die Deviationen werden als eine der Voraussetzungen der erfolgreichen Kommunikation bestimmt.
EN
The article is devoted to the topic of communicative deviations in the interviews in Ukrainian and German languages. Communicative failures are investigated in press releases as well as in the most popular video recordings on YouTube. The deviations are viewed from the position of the speaker, the addressee, and the spectator. Particular attention is paid to the language and the communicative competence of the communicants as the main cause of deviations in the interviews. The deviations are determined as one of the prerequisites for comprehending successful communication.
EN
This study examines how the dialect of a second language (L2) affects how accurately the L2 is perceived and produced. Specifically, we examined differences between the production and perception of German vowels /i:/, /y:/, and /u:/ by learners of either Austrian German (AG) or Northern German (NG). Vowels across these dialects differ due to how salient the /i:/–/y:/–/u:/ contrast is marked: there is (more) derounding of /y:/ in AG than in NG. This derounding in AG leads to the loss of an acoustic cue marking /i:/–/y:/, but a potentially enhanced acoustic cue for the /y:/–/u:/ contrast. As a result of these differences, both dialects have opposing cues by which to contrast /i:/, /u:/ and /y:/. Results indicate that AG learners are at times more accurate than NG learners in their perception and production of these German vowels. These results may have occurred because AG learners had a greater exposure to many dialects, and a greater desire to speak (high) German accurately than did the NG learners.
11
Content available remote

Wie rhetorisch kann die Frage sein?

100%
EN
Ways and means of expressing one’s views and the art of persuasion to one’s arguments have been objects of interest for the researchers of language and communication for a long time now. The paper presents the presence of rhetorical questions in German public discourse. Rhetorical questions have a persuasive function especially in the speeches of politicians and their full understanding depends on the knowledge of a broader extra-linguistic context. Although such questions appear in various forms, they reveal certain regularities which serve as indicators of their “rheroricity”. Besides new, occasional constructions in the German language we can also find lexicalized and conventional sentences. In the paper I aim at a verification of the rhetorical questions typology taking onto consideration the sentences noted in lexicography. Despite the great interest of phraseologists in various rhetorical devices (cf. DIETZ 1999) lexicalized rhetorical questions have not be adequately researched and described as yet.
12
100%
EN
The paper investigates pre-D non-possessor positions in Hungarian. In Hungarian, non-deverbal nominal constructions containing pre-D non-possessor positions are acceptable only if they contain a demonstrative pronoun and also an adjective, and the appearance of a pre-D possessor does not impact the acceptability of the sentence. The paper also gives a brief discussion of similar constructions with pre-D non-possessors in German, mainly to shed light on the Hungarian data. Although German also allows for pre-D non-possessors, it does so under different conditions. A short topicalized element can readily appear in German sentences as a non-possessor dependent, but in this language a possessor can never appear in the same noun phrase. The paper also discusses deverbal nominal constructions with pre-D non-possessor dependents in Hungarian. In these constructions the presence of a possessor argument is indispensable. This is due to the fact that the placement of the non-possessor argument in a position preceding the possessor is legitimized by the fact that the former takes scope over the latter within the internal information structure of the matrix noun phrase. The paper also deals with the syntactic structure of said deverbal nominals.
EN
The aim of the article is to present the problem of reparations. The issue of reparations remains a controversial and explosive chapter in the history of Europe after World War II. Whereas the larger victorious powers received some compensation in the years immediately after the war, the smaller European countries, as well as numerous victim groups, largely came away empty-handed. One of these countries is Poland, which to this day is calling for reparations to compensate for the plundering of its economy and for the victims of the massacres under the Nazi occupation. The article presents as a main problem the question, why to this day, the German elites have refused to pay reparations which take into account all victim groups and all the countries once occupied by Germany. In this article, the author explores the context, the strategic options and the tactics behind the German elites’ approach towards compensation – an approach which culminated in the issue of reparations being removed from the de facto peace treaty of 1990 (the ‘Two Plus Four Treaty’). The paper is based on various research methods, especially on survey of diplomatic documents and some studies published in Poland and Germany on the subject.
EN
The review article discusses the book of Andrzej Kątny „Das Polnische im Spiegel des Deutschen. Studien zur kontrastiven Linguistik“. In the introductory part, the necessity to conduct comparative studies and the possible reasons for difficulties to lean a language which emerge from the interlingual differences – here between German and Polish – are pointed out. In the next part, the chapters of the book are dealt with in some details, whereas special attention has been paid to the first chapter, which addresses the problem and prominent role of contrastive linguistics for the foreign language teaching. Special attention has been also paid to the two following chapters, in which the author discusses the extremely relevant question of aspectuality. In the next part of the review article the following grammatical phenomena of the German and Polish verbal system are focussed on: tenses, passive voice, mood, modal verbs and the concept of assessment/judgement and the grammatical means of its verbalisation. Taking into consideration the objective of the book as didactic aid its main claims are discussed from the perspective of foreign language teaching.
EN
Every translator is often confronted with the problem of translatability of proper names, which include geographical names called toponyms (i.e. choronyms, proper toponyms, urbanonyms, hydronyms and oronyms). German and Polish toponyms differ from each other in gender and number as well as in spelling and the order of components. Many differences in the creation of toponyms result from the different ways of thinking in the two nations. Before translating these lexical units, we should first consider whether they can be translated at all, and if so, how to do it, and what criteria should be applied. The (un)translatability of toponyms is strongly conditioned by culture, history, politics, and of course topography itself, which is shown in this article by means of an example of selected groups of Polish and German geographic names. In official documents, where the criterion of comprehensibility is decisive, foreign language equivalents of toponyms are generally used, provided such equivalents exist. Some toponyms have to be modified in translation to make them more precise or to clarify their meaning. Toponyms that are typical of a country or culture and have no foreign language equivalents are usually not translated, but preserve their original form in the translated texts. In order to convey their meaning, foreign language generic names are usually added before them.
16
100%
EN
Hungarians have lived in close contact with High German speaking people since over one thousand years. However, linguistic impact from Hungarian to literary German is rather pure; there is but a couple of lexical exotisms, e.g. Puszta, Palatschinken (a kind of pancakes). On the other hand, the Hungarian language underwent numerous phases of German influence, mostly lexical borrowings. At the beginning, during the middle ages, words like polgár ‘citizen’ (High German Bürger) or pór ‘peasant’ (Upper German Paur) enriched the Hungarian lexicon, but later on, after the Ottoman conquest of Central Hungary, borrowings from German turned out to endanger the Hungarian national identity. As a result, from the end of the 18th century on, language reformers strove to return to their roots either by substituting German lexical items by “native” words (e.g. paraszt instead of pór, but the native stock is often of Slavic origin, in this case *prost). Or totally new words were shaped for new concepts (e.g. gép ‘machine, engine’, which in fact is a truncated root from German Göpel ‘whim’). However, in spite of all efforts to eliminate Germanisms, the bulk of neologisms was shaped as calques after Western (German, Latin, French) patterns, e.g. vas-út ‘railway’ (Eisenbahn), munka-adó ‘employer’ (Arbeitgeber), teher-gép-kocsi ‘lorry, truck’ (Lastkraftwagen), idegen-forgalom ‘tourism’ (Fremdenverkehr) autó-pálya ‘highway’ (Autobahn), vendég-munkás ‘foreign worker’ (Gastarbeiter). Thus, the inner form of Hungarian words corresponds more or less to their German counterparts, which is facilitated by similar or identical devices of word formation. On the other hand, in conversational Hungarian as well as in slang there remains a lot of Germanisms, slightly adapted by native suffixes, e.g. gurt-ni ‘safety belt’ (Gurt), and even verbs like ejnstejg-olni ‘to enter, to board’ (einsteigen). The article aims at finding out traces of German impact in Hungarian. In view of strong structural contrasts between Germanic and Finno-Ugrian languages, mostly the lexicon is scrutinized.
DE
Im vorliegenden Aufsatz werden drei moderne Aussprachewörterbücher des Deutschen: «Gro-ßes Wörterbuch der deutschen Aussprache» (1982), «DUDEN Aussprachewörterbuch. Wörterbuch der deutschen Standardaussprache» (2000) und «Deutsches Aussprachewörterbuch» (2009) unter zweierlei Aspekten einem eingehenden Vergleich unterzogen: Zum einen im Hinblick auf ihre formal-editorische Beschaffenheit und die Konstruktion des Wörterverzeichnisses, und zum anderen auf die von ihnen angewandten Kriterien der Aufnahme lexikalischen Materials.
EN
The aim of the presented paper is to discuss the differences between three modern pronunciation dictionaries of the German language: Großes Wörterbuch der deutschen Aussprache (1982), DUDEN Aussprachewörterbuch. Wörterbuch der deutschen Standardaussprache (2000) and Deutsches Aussprachewörterbuch (2009). To start with, their formal, namely editorial characteristics and the structure of the index are analyzed. Furthermore, due attention is paid to the criteria of lexical material selection.
EN
The end of taboo? – Linguistic and functional view on the Arsch / dupa lexeme in German and Polish phraseology The analysis center includes idiomatic expressions in German and Polish with the Arsch / dupa component. The aim of the analysis is to indicate the catalog of functions that are expressed with this type of idioms and to answer the question whether the analyzed component of idiomatic expressions still exhibits features of vulgarism and is covered with language taboo. Due to the richness of the material and the multiplicity of functions of the lexeme in question which can be pointed out, one can formulate a thesis about a progressive process of taboo removal.
EN
Modern didactics of foreign languages should be based not only on the training of communication competence, which allows to achieve the most important goal of learning – communication in a foreign language, but also on the training of translation competence, which gives wider possibilities for the use of language, e.g. in language mediation. Mediated communication is often more difficult, requiring trust, intercultural competence, understanding of otherness from all participants as well as the responsibility of intermediaries for the final outcome of communication. Anyone can be a “translator” in everyday situations.
DE
Im vorliegenden Aufsatz werden drei moderne Aussprachewörterbücher des Deutschen: «Großes Wörterbuch der deutschen Aussprache» (1982), «DUDEN Aussprachewörterbuch. Wörterbuch der deutschen Standardaussprache» (2000) und «Deutsches Aussprachewörterbuch» (2009) unter zweierlei Aspekten einem eingehenden Vergleich unterzogen: Zum einen im Hinblick auf die von den WörterbuchAutoren jeweils deklarierte Auffassung des phonetischen Standards, und zum anderen auf einige Detailfragen im vokalischen, konsonantischen und im suprasegmentalen Bereich, die Differenzen zwischen den untersuchten Wörterbüchern besonders deutlich zutage treten lassen.
EN
The aim of the present paper is to discuss the differences between three modern pronunciation dictionaries of the German language: Großes Wörterbuch der deutschen Aussprache (1982), DUDEN Aussprachewörterbuch. Wörterbuch der deutschen Standardaussprache (2000) and Deutsches Aussprachewörterbuch (2009). First, attention is paid to the concept of phonetic standards declared by respective authors. In the following sections a number of specific issues are outlined which pinpoint the differences between the dictionaries under analysis in the field of the vowel, consonant and suprasegmental features.
first rewind previous Page / 7 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.